ЖАНРЫ

Дети Универсума. Книга 2. Герои не уходят в закат
Шрифт:

– Я никого не ждал, поэтому приношу извинения за небольшой беспорядок, – стеснительно сказал Гейб, приглашая незваных визитеров к себе в дом.

Под небольшим беспорядком, очевидно, понимались разбросанные повсюду пружины, шестеренки и прочие детали, а также заметные то тут, то там темные пятна от машинного масла. Довершали картину хаотично развешенные на стенах вместо обоев листы бумаги с разнообразными чертежами и расчетами.

– У вас тут очень уютно, – похвалила Алира, на которую обстановка произвела исключительно положительное впечатление.

– Вы действительно так считаете? – удивился Гейб.

– Разумеется! Дом-мастерская – всю жизнь о похожем мечтала!

– Ого… – изрек ошарашенный мастер. – У вас поистине нестандартный взгляд на вещи для столь юной госпожи…

– Можно осмотреться? – попросила Алира.

– Да, конечно, – разрешил Гейб. – Только, пожалуйста, ничего не трогайте.

– Я буду предельно аккуратна, – пообещала девушка, испытывая радость маленького ребенка, оказавшегося в магазине игрушек.

– Так чем могу вам служить? – поинтересовался мастер, с опаской поглядывая на Алиру, изучавшую конструкцию наполовину разобранных напольных часов.

– Строго говоря, это мы должны вам чем-то услужить, – напомнил Нолан.

– Ах, да. Точно. Простите, я иногда бываю таким рассеянным. Мне и правда требовалась помощь… хм… в чем же?

– Вы нам скажите, – терпеливо предложил журналист.

– Сейчас соображу… Рожковый гаечный ключ? Нет, он под диваном, там я его видел в последний раз… Прокладка для насоса? Но я ведь недавно ее менял… Что же… что же?.. О! Знаю, чем вы можете мне помочь. Да, именно об этом я разговаривал тогда с Догодой. Славный мальчуган. Слегка безответственный, однако смышленый, как считаете?

– Ага, – согласился Нолан. – Нормальный такой мальчуган, ничего более.

Получалось, мастер не знал об истинной сущности балансира воздуха. А может, и знал да забыл или посчитал данный факт несущественным. С Гейба, пожалуй, станется.

– Дело вот в чем… – начал объяснять инженер, но прервался, обратившись с Алире: – Поосторожнее там с механическим театром… он иногда взрывается…

– Иногда? – приподняв бровь, переспросила девушка.

– Ну, я хотел сказать, он теоретически может взорваться…

– Как механический театр может взорваться? – недоумевала Алира. – Вы его динамитом что ли начинили?

– Боюсь, я не знаю, что такое динамит, госпожа…

– Вы уже забыли мое имя?

– Не совсем… я просто изначально не стал его запоминать. Сожалею.

– Алира. Меня зовут Алира.

– Допустим.

– Вы опять его не запомнили, да?

– Угу…

– Ладно. Мое имя не так важно, в конце концов. Точно так же, как не имеет значения, что такое динамит.

– Но я уже заинтригован. Из контекста следует, будто речь идет о взрывчатом веществе. А я интересуюсь взрывчатыми веществами.

– Оно и неудивительно, раз у вас даже механический театр потенциально взрывоопасен.

– Он точно не взорвется, если его не трогать, – заверил Гейб. – Уж это я могу гарантировать. Процентов на восемьдесят. Так что там с динамитом?

– Увы, мне известно лишь название, но не состав, – попыталась пресечь дальнейшие расспросы Алира, мысленно прикидывая, сколько еще лет осталось до открытия нитроглицерина.

– Жа-а-аль… – протянул механик.

– Кхм, – кашлянул Нолан. – Мастер Гейб, вы хотели нам поведать о проблеме, которую мы в состоянии для вас разрешить…

– О проблеме? Ну да, ну да… Я провожу опыты. Интересные опыты, многообещающие… Для их осуществления мне необходимы максимально тугоплавкие материалы… Госпожа Далила!

– Меня зовут Алира…

– Тысяча извинений. Но вы же обещали мне ничего не трогать!

– А вот и нет. Я обещала только быть предельно аккуратной. Спросите у господина Эдвина, он все помнит.

Юноша развел руками, мол, ничего не поделаешь: она на самом деле сказала именно так.

– Хорошо, хорошо, – смирился Гейб. – Вы крайне любознательны. А это редкое качество, и я, наверно, должен пойти вам навстречу. Но, во имя Порядка, не сломайте мой еще незаконченный автомат для забав!

– Стесняюсь спросить, – вмешался Нолан, – для чего предназначено устройство, носящее подобное… многозначительное название?

– Для забав, естественно, и предназначено! – ответил Гейб. – Никакой двусмысленности. Вот, смотрите. В прорезь кидается монетка. Размер отверстия можно отрегулировать в зависимости от денежной единицы. Далее приводится в движение механизм, запускающий забаву. Отодвигается шторка, открывая тем самым панель, на которой видны шарик и подвижная пластина. Используя расположенный рядом рычаг, вы перемещаете панель в горизонтальной плоскости. Шарик сбрасывается сверху. Ваша задача, управляя панелью и отбивая ею шарик, не дать ему упасть вниз. Если шарик упадет, забава заканчивается и не начнется вновь, пока в автомат не будет опущена следующая монетка. Такова моя задумка.

– Обалдеть! – изумился Нолан. – Вы изобрели настоящий игровой автомат!

– Автомат для забав, – поправил мастер. – Хотя… игровой автомат тоже звучит неплохо. Спасибо за идею с названием, обязательно ее обдумаю, а сейчас я хотел бы поработать. Рад был повидаться. Выход вон там.

– Мастер Гейб, – максимально спокойно сказал Нолан. – Вы опять отвлеклись и забыли о нашем деле.

– О деле?

– Вы говорили о каких-то тугоплавких материалах, необходимых для опытов.

– Верно-верно… Ох уж эта проклятая забывчивость! Мне нужен сплав. Причем необычный. Достаточно упомянуть, что на Земле-Матери получить его и вовсе невозможно…

– Вы нам до Гиганта и обратно предлагаете слетать? – усомнился в перспективах успешного выполнения задания журналист. – Вынужден разочаровать, в ближайшие лет двести пятьдесят мы туда, скорее всего, не попадем.

– Нет, не нужно никуда летать…

Мастера прервал звонок, похожий на звук будильника. С одной из нескольких трубок, подведенных к заваленному всяким хламом 2 столу происходило нечто необычное, так как она ощутимо завибрировала. Гейб подошел к ней, откинул крышку и извлек изнутри продолговатую капсулу.

2

Дабы не возникло недопонимания: это в нашем с вами представлении – хлам. Для хозяина же дома это ценнейшие… ценнейшие… вещи. Целая, прямо сказать, груда ценнейших вещей, причем лежащих именно там, где им и положено.

– Еще раз прошу прощения, – извинился мастер, – но я снова вынужден отвлечься. Пришло письмо от сельского головы. Опять, наверно, просит исправить очередную поломку. А я ведь всегда предоставляю четкую и детальную инструкцию по эксплуатации вместе со всеми приборами. И почему люди настолько халатно относятся к технике?..

– У вас оборудована пневматическая почта, – констатировала Алира. Хотела воскликнуть, изумиться, восхититься… но в итоге просто констатировала. Ибо запас удивления у нее начинал потихоньку иссякать с каждой минутой, проведенной в потрясающем доме мастера Гейба.

Поделиться с друзьями: