Дневники мотоциклиста. Часть Третья
Шрифт:
Через пять минут «второе пришествие» и явление другого васюкинца, уже рыбака:
– Всё организую в лучшем виде, пацаны. Такой рыбалки вы ещё не видели. Чесслово! Но есть один момент: у меня нет… удочки.
Нас потихоньку начинает бить мелкий «кондрат»:
– Так-ка-ко-го-же-ле-ше-го-ты-нам-про-ры-бал-ку-т-трять-т-т-трёшь?!
– Ладно-ладно, не грейтесь. Будет вам удочка.
– Пип-пи-пи-и-и, пи-и-и…!
– Ладно-ладно, договорились, достану каждому по удочке. У местного участкового должна парочка быть…
– ШрдолпэтиРЬГНЛадитдОУЦЮИС!ЛИ!?!
– Всё-всё, понял. Вот теперь уже точно – каждому по удочке. Итого: уно, дос, трэс… ТРЭС удочкас! (Глаза наши наливаются йодом) …и даже «куатро удочкас»… где-нибудь… наверно… всё-таки найду. Видите, как всё хорошо разрешилось.
А мы чувствуем себя трестом, который, того и гляди, сейчас лопнет [41] . От этих наглых жульничьих рож:
– Бадди Таккер [42] , заостри ещё раз этому фишермэну [43] кубинскому про катер. Чтоб как с удочками не получилось.
– Да всё нормально, пацаны, будет. Бот у нас супер. Всем ботам бот! Как раз все поместимся. Итого с каждого за бот и за удочки, по 20 рубликов. Мама, не горюй!
41
«Трест, который лопнул» – рассказ О'Генри из цикла «Благородный жулик» (1908)
42
Энди Таккер – ключевой персонаж цикла рассказов О'Генри «Благородный жулик»
43
Fisherman (англ.) – рыбак
Всё, падры, перекур, и спать. Подъём с рассветом. Вместе с перекуром пытались утрясти проблемы пищеварения со всеми проглоченными накануне лангустами: «Грейпом их, грейпом! Клешни, клешни! Обратно их заталкивай! На свет! Выключите свет, они лезут на свет!» [44]
Одновременно заметили, что даже в этой Фиделем забытой дыре с нашим появлением жизнь заметно оживилась: «В кассу братской гуманитарной помощи деньги привезли! Значит, завтра аванс выдадут?» Рыбаки с дайверами при делах: все три удочки друг у друга ищут, номера на ботах подкрашивают, палубы драят и гальюны до блеска начищают. Но не им одним хлопот добавилось: некая тётя на велике (не Виктория) раза три призывно мимо нас туда и обратно проехалась. Знала бы она, как нам всё их френдско-чикское население наста…доело.
44
Отсылка к анекдоту:
Акушерка в роддоме радует мужика: – Поздравляю, у вас мальчик! – Через некоторое время выходит: – Радуйтесь, у вас второй мальчик! – Через еще какое-то время: – У вас третий пацан… четвёртый… пятый… шестой… – Потом совсем перестала выходить. Мужик и пошёл глянуть, что это там такое деется. А в операционной среди кишащих новорождённых хирург в панике орёт: – Свет! Гасите свет! Они лезут на свет!
– А как мы, отцы, себя сегодня круто поставили? И этих разводил на место. Любо-дорого.
– Потому что мы БАНДА! Ик-к!
– А завтра ещё и Гильдия Вольных Рыбаков. На катере, да с удочками!
– ЙОПТЫТЬ! Ик-к!
Когда мы с Мариком с полными трюмами йодистых колец уже заходили на посадку в наши новые апартаменты, «Лос Бобры» угостились приготовленным Роберто мохито. Говорят, что лучший за поездку. И что Роберто не такой уж и жулик. Жулик, конечно, но не такой. И мамаша его тоже не такая уж… Такая, конечно, но не совсем, чтобы уж…
Ага, рассказывайте мне сказки перед сном… йодистые, ик-к!
19.12.06, Вторник. День Тринадцатый
13 685 км пути (1 965 км по Кубе)
«Ты меня на рассвете разбудишь
Проводить необутая выйдешь…» [46]
6-30, подъём. Кофе по-кубински перед выездом. Уж больно он у них вкусный. И к морю! Собираясь в дорогу (до моря минут десять) наконец увидели простых кубинских работяг, которые в это раннее время плелись на работу. Как зомби. Вот они – трудящиеся массы: с рассветом к станку (или на плантации). Вот они, настоящие кубинцы, а не те френды с чиками, как буфер нас от настоящих кубинских реалий окружающие. Почему-то глядя на простых людей, вспомнились летние каникулы: пионерлагерь, физзарядка, «линейка» и торжественное поднятие отрядного флага. А ещё поездки в колхоз на уборку урожая:
45
Фраза – типичный образчик советского агитпропа и, к тому же, строчка советской песни. Подобные лексические конструкции («Здравствуй, земля целинная, здравствуй, простор широкий») были широко распространены в словах песен, названиях радиопередач, текстах кумачовых первомайских плакатов. Название и содержание главы – отсылка к ностальгическим флешбэкам в безоблачное советское прошлое, когда «деревья были большими», а светлое будущее было ещё далеко впереди (см. сноску ниже)
46
Строчка ключевой арии «Романс офицеров» из рок-оперы Алексея Рыбникова по либретто Андрея Вознесенского «Юнона и Авось»
Сигналы точного времени из радиоточки, гимн и «Пионерская Зорька»: «Мы едем-едем-едем в далёкие края»… сидя на цинковых вёдрах в проходе Икаруса-гармошки. Сказали, что на свёклу сегодня… Из кассетника булькает Крафтверк: «Я твой слуга, я твой работник». Круто! Кассета «Басф» жёлтая, с направляйками. Не какая-нибудь зажёванная МК-60, а на винтах. Ваще круто!… На мне штормовка отцовская с рукавами, завёрнутыми под меня, до локтей. В которой ходил с ним в турпоход по Кавказу. И в которой позже в армию ушёл… «Убираем отсюда и до обеда»… Огурец, помидорка, яйца варёные и обжаренная «Докторская» колбаса по 2-20. Всё на газетке аккуратно разложено, прямо на траве в ближайшем пролеске у поля. И костерок, который грозилась в одиночку затушить наша классная… В эфире программа «В рабочий полдень»… [47]
47
Флешбэки в советское детство и отрочество, где физзарядка и «линейка» с торжественным поднятием отрядного флага – неотъемлемые атрибуты «лагерной» пионерской жизни:
Сигналы точного времени – сигналы, передаваемые для синхронизации времени по советскому радио, в том числе и в самом начале ежедневного вещания. «Радиоточкой» называли радиоприёмник, к которому по отдельному кабелю подавался сигнал трёх государственных радиостанций: Первой программы Всесоюзного радио, Радио «Маяк» и Третьей программы Всесоюзного радио
Ежедневная трансляция радио начиналась и заканчивалась Гимном Советского Союза
«Пионерская Зорька» – утренняя детская радиопередача, ориентированная на школьников средних классов
«Мы едем-едем-едем в далёкие края» – строчка детской «Песенки друзей» на слова С. Михалкова, часто транслировавшейся по радио в детских радиопередачах, таких как «Радионяня»
«Икарус» (Икар) – марка автобусов венгерского производства, широко использовавшихся в СССР в качестве маршрутного городского транспорта и междугородних перевозок. В период массового привлечения советских граждан на уборку урожая (от школьников и студентов до работников НИИ и преподавательского состава ВУЗов), часть автобусов снимали для этих целей с маршрутов
«Я твой слуга, я твой работник» – строчка из песни «Die Roboter» (Роботы) с альбома немецкой электронной группы Kraftwerk «Die Mensch-Maschine» (1978). Примечательно, что данная строчка в песне звучит именно по-русски
BASF – название крупнейшего немецкого химического концерна, выпускавшего в том числе и компакт-кассеты для бытовой аудиозаписи, которые, наряду с продукцией других западных и японских производителей (AGFA, DENON, TDK, SONY, JVC, Maxell…), продавали в СССР. И несмотря на цену вдвое выше отечественных аналогов (9 руб. против 4 за отечественную кассету МК-60), обладание такими артефактами было сродни культу. Да и качество импортных кассет было несравнимо выше: плёнка внутри не скрипела, не «зажёвывалась» магнитофонами и легко перематывалась. К тому же из-за меньшей толщины плёнки, кассеты были рассчитаны на 90-100 минут записи против 60 у отечественных собратьев. Также импортные кассеты имели разборный корпус на винтах и были ремонтопригодны, тогда как отечественные собирались «намертво» на клей. Для лучшей намотки на бобины и предотвращения скрипа кассеты BASF одно время комплектовались не просто внутренними роликами, а специальными направляющими-лотками
Штормовка (штормовая курта) – специальная туристическая куртка из плотного брезента, выпускавшаяся в СССР. Воспета в песне нашего земляка Олега Митяева «Таганай», любимой и часто исполняемой в компании у костра и палатки:
Пусть сегодня меня потеряет родня.Я уйду, когда все ещё спят.Но штормовка пропавшая выдаст меняИ рюкзак со стены будет снят.«В рабочий полдень» – радиопередача времён СССР, совпадавшая по времени трансляции с обеденным перерывом на предприятиях и в учреждениях
Защемило…
13 695 км пути (1 975 км по Кубе)
«Лишь горизонта коснулась крылом золотистым дева прекрасная Эос…» [48]
Такой прекрасный рассвет предвещал нам удачу в нашем нелёгком рыбацком промысле: «Не рыб – человеков ловить будем» [49] . Роберто поехал с нами в качестве провожатого и живой охранной сигнализации для нашей «кочи». Стоим на берегу, бот поджидаем. Из-за острова на стрежень на простор Карибский [50] выдвигается наш бот… ОXXXИТЕЛЬНО ВЫДВИГАЕТСЯ!
48
«Меднокрылая Эос», «Лишь горизонта коснулась крылом золотистым дева прекрасная Эос…» – подражание знаменитому гомеровскому гекзаметру. После прочтения «Одиссеи» в переводе Жуковского и «Илиады» Гнедича долгое время автор болел гекзаметром – думал и говорил исключительно подобным стихотворным размером
49
Отсылка к словам Иисуса Христа, обращённым к рыбакам Симону и Андрею, что отныне они будут ловцами человеков. Братья Симон (прозванный Петром) и Андрей стали первыми учениками Спасителя и первыми из двенадцати апостолов
50
Строчка известного русского городского романса про Степана Разина:
Из-за острова на стреженьНа простор речной волныВыплывают расписныеСтеньки Разина челны.(Фраза досталась в наследство и на долгую память от майора Кордзая с военной кафедры: «Третий взвод. Ну, вы, блин, ВЫДВИГАЕТЕСЬ – ОXXXИТЕЛЬНО!»)
А бот, как и обещали, «всем ботам бот». Не подвели жулики кубинские с обещаниями: бот наш – это две лодки-плоскодонки! И очередная немая сцена, какая уже по счёту:
– Ну чё, падры, сразу этим козлам едала чистить будем?
– Не-а, посмотрим: сколько удочек они с собой привезли.
Удочки-то привезли. Но бот… По-хорошему, надо было за бот вдвое урезать им денежное удовольствие [51] . А то и втрое! Но:
51
Перефраз известного канцелярита «денежное довольствие»
– Пацаны, у нас есть большой выбор ботов? Какая разница? Рыбачить и с лодок не зазорно.
– Ну, будь по-твоему, Золотая Гуманитарная Рыбка. (Олигархи-Ё, Форбс по вам плачет!)
«Все на суда собралися и, севши на лавках у вёсел,
Разом могучими вёслами вспенили тёмные воды» [52]
Разбились, как обычно, парами: Грибы замшелые «в носу бота», в смысле сели в одну лодку, а мы с Мариком «на корме», то есть погрузились в другую посудину: «Верещагин, заводи баркас!» [53] Плыли в обстановке повышенной секретности. Оказалось, что наших кубинских подельников по этому незамысловатому приключению могли вполне конкретно нахлобучить за связь с интуристами. Видно, ещё со времён неудавшейся высадки американского десанта в Свинском заливе тут с этим строго.
52
Строчки из «Одиссеи» Гомера (в переводе В. Жуковского)
53
Отсылка к цитате из фильма «Белое солнце пустыни»: «Верещагин, не заводи баркас!»
Подпольная рыбалка? Круто! Стали себя ощущать чуть не соратниками Фиделя по «Гранма».
Хорошо ещё, нас к гребле не привлекли. Хотя с другой стороны, чего бы нам за своё же сало не «погребсти» [54] ? Сможем, если захотим. Только не хотим сейчас. Наш «грёбец», с которым Марк вчера и договаривался о боте и уно-дос-трес-удочкас, болтун отменный оказался. Корни у него какие-то чешские. А я и думаю: откуда в его экспрессивной орфоэпике до боли знакомые фонемы проскальзывают. Великие и могучие.
54
Отсылка к известной крылатой фразе «Моё же сало, я же и козёл»
Встали лодками над местной Марианской впадиной. Под ногами всё песочек белый был да рифы и вдруг бац: дыра чёрная! Метров 70 под килем (если у «плоскодонки» есть киль, и если этот чех хотя бы в этот раз сказал правду). Встали и затаились в ожидании крупной «фиши». Удилища на стрёме так и трепещут. Тут наш болтун и проговорился: «Вообще, мы сюда уже два дня наведываемся. Глухо». (Он ещё и глумиться над нами вздумал в открытую?) Выдал каждому по «чучарке» – рыбке-наживке (смешно, звучит как «сучарка»). А сам леску на палец намотал: