Должно быть, любят герцогов
Шрифт:
“Торнвуд! Я обыскал весь город в поисках тебя”. Стилингз большими шагами преодолел разделявшее их расстояние. “По крайней мере, я поймал тебя до того, как ты сделала что-то опрометчивое с мистером Филлипсом”, - добавил он, останавливаясь рядом с Девон.
Девон бросил на него недоверчивый взгляд. “ Когда это тебе удавалось удержать меня от импульсивных поступков, Стилингз?
“Верно. Но все же нам нужен план. Мы не можем просто ворваться туда и потребовать, чтобы мистер Филлипс позволил тебе забрать его сестру ”.
“Что ты об этом знаешь?”
Стилингс пожал плечами. “Твоя мать дополнила некоторые детали, которые я упустил”.
“Конечно, кто еще”.
“Не сердись. Я здесь, чтобы помочь тебе с кандалами на ноге”. Стилингс ухмыльнулся.
Девон, прищурившись, посмотрел на своего друга. Он был не в настроении шутить по этому поводу. За этой дверью стоял человек, ответственный за помолвку Лили с Харроу. Что Девон мог сказать, чтобы изменить позицию ее брата по этому вопросу? Его пальцы сжались на дверной ручке.
“Притормози, Торнвуд. Разве мы не должны сначала все обдумать?”
“Нет. Мы не должны”. Девон распахнул тяжелую дубовую дверь и шагнул внутрь, Стилингс за его спиной последовал его примеру.
Они вошли в тускло освещенный кабинет и подошли к невысокому остроносому мужчине, который сидел, примостившись за письменным столом у дальней стены. Взгляд мужчины был прикован к бухгалтерской книге, разложенной на его столе, когда он сказал: “Добро пожаловать в лондонскую компанию Phillips Shipbuilders, которая строит качественные суда в течении пяти лет”. Он поднял голову, его глаза расширились. “О, ваша светлость. Мои извинения, я не ожидал вас сегодня”. Он встал, обойдя угол своего стола. “Я полагаю, вы здесь по поводу кораблей”.
Девон поморщился от вопроса. “Не сегодня”.
“Вы уверены? Два флагмана флота находятся на причале сразу за зданием. Вы, должно быть, проходили мимо них ”.
Челюсть Девона сжалась. Сегодня он услышал достаточно об этих чертовых кораблях. Если бы только они не были ему так нужны. “ Вообще-то, я здесь, чтобы повидать мистера Филлипса.
“О”. Секретарь слегка приуныл. “Я посмотрю, на месте ли он”.
Девон кивнул в знак согласия. Как только мужчина вышел из комнаты через дверь в дальней стене, Девон повернулся, чтобы посмотреть на Стилингса. Как же он ненавидел ждать в такое время.
Стилингс задумчиво почесал в затылке. “Разве корабли, которые ты заказываешь брату мисс Филлипс, немного не меняют обстоятельства во всем этом?”
Девон прищурился, глядя на своего друга. “Ты понятия не имеешь как они влияют."
“Я могу догадаться”.
“Скорее всего, вы были правы”.
Секретарь вернулся с довольно поджатым ртом. “Мистер Филлипс занят и в данный момент не может с вами поговорить”.
Девон сжал кулаки. “ Он слишком занят?
“Именно это он и говорит, ваша светлость”.
Девон уже шагал к двери в дальней стене. Прежде чем мужчина понял, что происходит, его оттолкнули в сторону, когда Девон и Стилингс вошли в задние кабинеты. Им нужно было всего лишь открыть две неправильные двери, прежде чем они нашли дверь в логово Соломона.
Он сидел, откинувшись назад, скрестив ноги в ботинках на углу своего стола. Одной рукой он держал на груди бокал с темным ликером, а другой листал какой-то документ.
Девон вошел в роскошно обставленную комнату. “ Я вижу, как вы ужасно занятзаняты, Филлипс.
“Торнвуд, кто разрешил вам доступ в этот офис?”
“Я позволил сам себе войти”. Он пересек комнату, чтобы занять место за столом напротив Соломона, в то время как Стилингс стоял на страже у него за спиной.
“Вы получили мою записку, я полагаю?” Спросил Соломон с блеском в темных глазах.
“Нет, я пришел обсудить соглашение, о котором вы договорились с лордом Харроу относительно мисс Филлипс”. Девон, не моргая, смотрел на мужчину, стоявшего перед ним.
“Тогда это невозможно ”.
“Вы уже знаете о моем несогласии с этим браком?”
“Признаюсь, я подозревал это. Однако мое решение принято. Харроу женится на моей сестре, и я вполне доволен и счастлив результатом ”.
Счастлив? Как он может быть счастлив? Рука Девона на бедре сжалась в кулак. “Мне жаль это слышать, потому что я прошу вас разорвать ваше соглашение”.
“Нарушить мое соглашение? Зачем мне это делать?” Соломон поставил свой бокал на стол.
“Я хотел бы жениться на вашей сестре”. Удивительно, как легко дались ему эти слова.
“Боюсь, что для этого уже слишком поздно, Торнвуд”. Соломон спустил ноги на пол и выпрямился из своего откинутого положения в кресле. “О ее помолвке будет объявлено сегодня вечером на балу. На самом деле, мне нужно переодеться в подходящий вечерний наряд для этого радостного события. Так что, если вы не не возражаете ...” Соломон замолчал, многозначительно взглянув на дверь.
Девон ощетинился, когда его попросили уйти, но не позволил своему лицу показать это. “Вообще-то, я возражаю. Я хотел бы иметь возможность обсудить это с вами”.
“Торнвуд, вы не можете сказать ничего такого, что изменило бы исход этих событий. На самом деле, если бы вы получили мою записку, вы бы знали ...”
“Вы не заинтересованы в том, чтобы мой титул был в семье?” Девон не мог понять позицию Соломона. Разве не все кричали о связях с титулами и тому подобном?
Соломон сложил пальцы домиком перед собой, демонстрируя власть. “Нет. То, что предложил Харроу, идеально подходит для моих целей”.
Девон наклонился вперед в своем кресле. “ Я могу предложить вашей сестре хорошую жизнь.
“Это ни к чему”, - ответил Соломон, слегка пожав плечами.
“Счастье вашей сестры не имеет значения при принятии этого решения?”
Соломон вздохнул. “Торнвуд, о помолвке будет объявлено через несколько часов. Мне действительно нужно готовиться к этому”.
“Что тебе предложил Харроу?”
Соломон смерил его взглядом, но ничего не сказал.
“Конечно, есть место для некоторых переговоров. Я мог бы заключить какое-нибудь соглашение ...”
“Нет, Торнвуд. Вы не можете”, - сказал Соломон, слегка покачав головой.