Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Я в ужасе!
– воскликнул Лэш.
– Но раз я обнаружил, что деловая сторона поездки может быть завершена за полчаса - если только наш хозяин не станет слишком долго засиживаться - не вижу смысла долго болтаться здесь без дела, как бы это ни было приятно. У меня много других обязательств.

Миссис Бингхэм сказала:

– Бедная мисс Китчелл! Я уверена, вы собирались посмотреть Занзибар. Какой же ваш мистер Холден деспот!

Она просто излучала симпатию к Дэни, а Лэш казался потрясенным. Это он совсем упустил из виду. Если Дэни продолжает играть роль его секретарши, он едва ли может уехать без нее. Или с ней.

Нокаут!
– горько подумал Холден. И вдруг его осенило. Он привстал и поклонился миссис Бингхэм.

– Мэм, вы заставляете меня краснеть. Вы чертовски правы. Я деспот, а мисс Китчелл действительно нуждается в отдыхе. Но она его получит. Не похоже, что она понадобится мне в ближайшую неделю; так что она может остаться здесь, выкроить себе прелестные каникулы и присоединиться ко мне позже, когда я должен буду вернуться в Штаты.

А теперь, - злорадно подумал Лэш, - только попробуйте спутать мои планы!

И Тайсон это сделал.

– Похоже, - мягко сказал он, - вы проведете это время здесь, вместе с ней, мой мальчик.

– О нет, ни за что, - твердо заявил Лэш.
– Я собираюсь...

Тайсон разозлился.

– Ради всего святого, если вы перестанете перебивать меня каждый раз, как я открою рот, я смогу договорить. Спасибо! По поводу заказа мест на самолет. Боюсь, молодой человек, вам придется его отменить. Честно говоря, я уже сделал это от вашего имени. Полиция просит пару дней всех оставаться в пределах досягаемости.

– Полиция?
– Амэлфи уронила бокал, он брызнул осколками и оставил на столе красный ручеек бордо.
– Какая полиция? Почему?

– Днем здесь был Джош Кардью. Сказал, что все это рутинная процедура, но их попросили проверить каждого, кто прилетел этим утром рейсом Найроби Занзибар, и особенно - с рейса Лондон-Найроби. Поэтому будет лучше, если вы все ненадолго останетесь здесь. Все тот бедняга Джемб...

– Салим Абейд?
– спросил Ларри Доулинг.
– Вы имеете в виду человека, который этим утром умер в аэропорту Момбасы?

– Я имею в виду человека, который этим утром был убит в аэропорту Момбасы, - поправил Тайсон.
– Похоже, кто-то добавил в его кофе порядочную дозу цианида; как-то не верится, что он сделал это сам.

Гасси с ужасом посмотрела на свой бокал с вином и поспешно его отставила.

– Но как ужасно, Тайсон! Я хорошо его помню. Он был и на лондонском рейсе. Но с какой стати полиция собирается задавать вопросы кому-то из нас? Это смешно, наверняка все сделал кто-то в аэропорту. Хотя бы бармен, который подавал ему кофе...

– Проверяют всех подряд. Ищут иголку в стоге сена, я бы сказал. Полагаю, аэропорт был полон?

– Набит битком, - Гасси даже передернулась от одного воспоминания.
– К тому же было невыносимо жарко, несмотря на все эти вентиляторы и тому подобные штуки.

Ларри Доулинг задумчиво протянул:

– Не так это просто, - бросить что-то человеку в чашку, чтоб никто не заметил, тем более на людях. Слишком рискованно. Это должен быть кто-то знакомый.

Не понимаю, почему, - возразил Найджел, вытирая бордо чистым носовым платком.
– Любой - буквально любой - мог задеть его локоть или отвлечь внимание, проходя мимо. Элементарно. Роняете на пол его газету или натыкаетесь на его портфель, и, пока он их поднимает, а вы извиняетесь, бултых!

Он бросил воображаемую пилюлю в воображаемый стакан, и Эдуардо ди Чиаго буркнул:

– Бр-р-р..! Слишком неприятный разговор. Что касается меня, я не люблю говорить о смерти. Это приносит несчастье.

– О, я так с вами согласна!
– искренне подтвердила Лоррейн.
– Ужасное несчастье. К тому же я предполагаю, что они связаны по три.

– По три чего?
– потребовала ответа потрясенная Гасси Бингхэм.

– Убийства, конечно, дорогая. События всегда идут по три. Вы этого не замечали?

– Но ведь пока случилось только одно, - возразила Миллисент Бейтс.

– Моя дорогая, неужели вы ничего не слышали? Как же, я думала, что мы одни не знали, потому что неделями не получаем английских газет. Но вы-то должны были видеть...

Тайсон воздел глаза к небесам, а затем, осознав, что предотвратить уже ничего нельзя, пожал плечами и разлил портвейн.

– Что мы должны были видеть?
– резко спросила Миллисент.

– Ну как же, по поводу мистера Ханивуда. Адвоката Тайсона. Его убили...

– Ханивуд... старый Генри Ханивуд?
– хрупкий бокал выскользнул из пальцев Гасси Бингхэм, и опять темная лужа вина заблестела в свете свечей. Но она этого не заметила. Гасси подалась вперед, уставившись на Лоррейн, и её голос внезапно окреп: - Откуда вы это взяли?

Но Лоррейн не обратила внимания. Она встала из-за стола, взяла пустой бокал и хватила его об пол.

– Это третий, - уверенно сказала она.
– Еще один к двум тем, а это значит, больше ничего не разобьется. Гасси, дорогая, что ты сказала?

Гасси повернулась к брату.

– Тайсон, что это за невозможная чушь, которую несет Лоррейн?

– Это не чушь, - ответил Тайсон, наливая себе портвейн.
– Я только сегодня узнал, что беднягу убили. Застрелили в собственном кабинете утром того дня, когда вы вылетели из Лондона. Полагаю, вы бы увидели в газетах, если бы не суматоха со сборами.

– Нет, я не видела и до сих пор не верю. Зачем кому-то убивать старого Генри?

Тайсон пожал плечами.

– Спроси что-нибудь полегче. Я полагаю, ограбление. Сейф был открыт. Деталей я не знаю.

– И как же, - спросила Миллисент, - вы узнали об этом? Если у вас есть почта из дому, я бы хотела взглянуть.

Тайсон казался растерянным, и Лэш злорадно подумал: это научит его быть осторожнее!

– Она должны быть где-то здесь, - промямлил Тайсон.
– Но если уж на то пошло, я с дневной почтой получил письмо. Налей себе портвейна, Гасси.

– От кого?
– допрашивала Миллисент.

– От... От человека, которого вы не знаете, - поспешно выкрутился Тайсон.

– Что он написал? Когда это случилось? Как...

Поделиться с друзьями: