Дополнение к завещанию
Шрифт:
Дверь, ведущая внутрь, была широко распахнута. Вход закрывала лишь белая портьера, закреплённая на люверсах. Не успела Элен зайти внутрь, как портьера тотчас откинулась и на палубу выбежал сержант Райт. Элен испугалась, что сейчас он её прогонит, но казалось, сержант её и вовсе не заметил. Они разминулись. Сержант, занятый своими мыслями, поспешил в сторону кормы.
Элен наконец зашла внутрь надстройки, оказавшись в достаточно просторном по меркам размеров яхты помещении – салоне, явно оформленным с большим вкусом.
Не смотря на облачную погоды за окном, салон был достаточно освещён естественным светом, льющимся из больших окон с лёгкими белыми шторками. Потолок был отштукатурен и через равные промежутки рассечён деревянными перекрытиями. К нему крепились два небольших светильника полукруглой формы в цоколях из латуни. Стены салона были отделаны резными панелями из ценных пород дерева. Их украшали бледно-розовые бра и картины с морскими пейзажами.
Пол устилал узорчатый ковёр оттенка увядшей розы. Деревянная мебель, наполнявшая помещение, была обита шёлком песочного цвета с узором. Среди мебели насчитывалось несколько кресел, пара стульев, диван и столики. В противоположной от входа стене был встроен декоративный камин. Слева виделась лестница, ведущая на нижнюю палубу.
Но в этот момент ничто из этого великолепия не цепляло взгляд. У левой стены стоял мистер Коллинз. Он снова и снова оглядывал правую сторону, словно не желая верить собственным глазам.
Там стоял мольберт с картиной. Перед ним был стул, на котором, безжизненно откинувшись на спинку, сидел темноволосый мужчина лет пятидесяти. На нём был серый костюм, бежевый джемпер и коричневые ботинки. Правая рука свисала к полу. Голова с каштановыми, местами седыми волосами была запрокинута назад. Глаза закрыты, а над ухом, в правом виске, виднелось пулевое отверстие. Запёкшаяся кровь запачкала щёку и плечо.
– Он… Убит? – глупо спросила Элен.
– Как видите, – ответил инспектор, кажется, совсем не удивившийся её появлению. – Похоже, ему выстрелили в голову. Микрокалиберная пуля. По моим расчётам, смерть наступила несколько часов назад.
Элен медленно подошла к инспектору, обходя салон слева, стараясь не сводить взгляда с убитого, будто чего-то опасаясь.
– Это мистер Мортон?
– Думаю, да.
– На борту ещё были пассажиры?
– Я послал узнать, – ответил мистер Коллинз, кивнув головой в сторону выхода. – Пойдёмте.
Оба вышли из салона на правый борт и последовали к корме. Не успели они добраться до цели, как им на встречу выбежал раскрасневшийся сержант Райт.
– Ну что там? – нетерпеливо спросил инспектор.
– Никого нет, – коротко ответил сержант. – Я обошёл все помещения и верхнюю палубу.
Все возвратились в салон. Мистер Коллинз склонился над телом.
– Может, это самоубийство? – неуверенно спросил мистер Райт.
– А вы нашли орудие убийства? – поднял голову инспектор.
– Нет, его нигде нет, – сержант нервно помотал головой.
– Будь это самоубийство, оружие лежало бы поблизости. К тому же все окна в салоне закрыты. Оно не могло случайно выпасть за борт, – заключил инспектор.
– Получается, мы имеем дело с убийством? – безрадостно спросил сержант.
– Другого вариант я пока не вижу, – сурово ответил инспектор.
Элен, до сих пор молчавшая, внезапно нарушила тишину:
– Кстати, вы заметили свет? Точнее, его отсутствие.
Она подошла к ближайшему выключателю и щёлкнула им несколько раз. Свет был, но выключатель изначально был в положении «выключено».
– Не думаю, что последнее, о чём думают самоубийцы, так это об экономии электричества.
– Да, верно, – задумчиво согласился инспектор, слегка кивая головой. – Но стоит признать, что если это убийство, то его обстоятельства крайне необычны. Тело на яхте, дрейфующей в проливе – не самый надёжный выбор места преступления. Убийце определённо стоило продумывать свои действия наперёд.
– Или же ему могло просто повести, – сказала Элен. – Вы допускаете, что убийство могло быть спонтанным?
– Хотите сказать, мистер Мортон с кем-то повздорил, за что этот «кто-то» достал револьвер и выстрелил ему в голову? Возможно…
– Это ещё предстоит выяснить, – заметила Элен. – Но чем большего версий мы рассмотрим в начале, тем выше шанс, что, отбросив все остальные, одна из них и будет истинным объяснением случившегося.
– Да это же какая-то бессмыслица, сэр, – горячо заговорил сержант. – Если в него выстрелили, куда же тогда делся убийца?
Повисла тишина. Все огляделись по сторонам, словно опасаясь, что убийца просто прячется за стеной и вот-вот появится. Но за окнами виднелась только палуба и леера, за которыми простирались безмятежные воды пролива.
– Так, – попытался собраться с мыслями мистер Коллинз, – Райт, – обратился он к сержанту, – нужно тут всё здесь обыскать. И чем быстрее мы это сделаем, тем лучше. Займитесь палубой и капитанской рубкой, а я осмотрю салон и всё на нижней палубе.
– Будет сделано, – ответил сержант и, откинув в сторону портьеру, вышел на палубу.
– Дальше, – инспектор повернулся к Элен и сказал мягко. – Мисс О’Делл, мне очень жаль, что вам пришлось…
– Постойте, – остановила его Элен. – Пожалуйста, ни слова больше. Я хочу помочь вам с расследованием.
– Что? – ошеломлённо воскликнул мистер Коллинз, явно ожидавший от Элен совершенно иной реакции.
– Понимаете, – быстро начала Элен, слегка смущённо, – дело явно принимает интересный и куда более запутанный оборот. Я просто не могу упустить такую возможность. Вы получите мою помощь, а я – материал для отличной статьи об убийстве.
Инспектор молчал, не зная, что сказать. Элен продолжила:
– Уверяю вас, до конца расследования о случившемся здесь не узнает никто, кроме главного редактора в моей газете в Лондоне. У меня нет смысла позволять кому-либо украсть эту статью у меня из под носа! – убеждала Элен.
– А ваш редактор… – помедлил мистер Коллинз.
– С такой сенсацией, как убийство, да ещё такое… нестандартное, – Элен обвела руками салон, – он скорее сам умрёт, чем позволит материалу попасть в чужие руки, – улыбнулась она. – Он также доверяет моим способностям, поэтому в моей газете никто не поведёт и ухом. Об этом буду знать только я одна.
Инспектор наконец согласился.
– Ну ладно, можете принять участие, – сказал он, впрочем, без особого энтузиазма. – Но мы договорились!