Дорога дьявола
Шрифт:
– Вы прекрасно видите мое лицо. – Она снова наклонила голову и чуть откинулась на спинку стула, скрестив руки на груди.
– Не могли бы вы, пожалуйста, снять головной убор?
– Нет!
Харрис наклонился и осторожно снял с нее бейсболку. Ее волосы взметнулись от статического электричества и в ярком свете ламп вокруг ее головы образовался ореол.
Она вызывающе посмотрела на офицера.
– Почему вы отправились в отпуск? – спросил Харрис.
– Мне нужно было немного солнца.
– Сосед, с которым мы разговаривали, сказал, что вы собрались поздно вечером и уехали очень неожиданно. Почему?
– Я же вам сказала. Нам нужно было немного позагорать.
Харрис откинулся на спинку стула, и наступила долгая пауза.
– Можете ли вы сообщить нам, когда вы были арендаторами фермы Дэнверс в Саут-Зиле.
Она вздохнула и поджала губы.
– Точных дат я не помню. Я бы сказала, с Рождества 2004 года и до начала июля 2007 года.
– Вы можете вспомнить, когда именно в декабре 2004 года?
– Нет, не могу. Это было за пару недель до Рождества. Мы специально взялись за ферму в это время года, чтобы обжиться там за зиму.
– У меня есть информация о дате, когда вы отказались от аренды фермы, – продолжал Харрис. Он достал из своей папки листок бумаги и положил его перед ней. – Это выписка из земельного кадастра Crown Estate. Тридцатого июня. Вы уведомили арендодателя об этом за четыре недели.
– Да.
– Почему вы решили отказаться от аренды фермы практически накануне сбора урожая?
Либби пожала плечами.
– Вы покинули страну 25 июня 2007 года, но не вернулись на ферму, хотя это вам позволял срок аренды. Почему?
– Это было трудное время.
– Вы знали, что в лесу, на землях фермы было закопано тело маленького мальчика?
– Что? Конечно нет! – Кейт наблюдала за выражением ее лица, но Либби не отрывала глаз от стола.
– Известно ли вам, что трехлетний Чарли Джулингс пропал недалеко от вашей фермы в ночь на 21 июня? Это произошло за неделю до того, как вы решили уехать и отказаться от аренды фермы. Вы покинули страну 25 июня. Через четыре дня после исчезновения Чарли Джулингса.
– Если я правильно помню, полиция действительно приезжала на ферму и разговаривала с нами. Они проверили хозяйственные постройки на тот случай, если мы спрятали там того ребенка. Конечно, это было не так. Я не знала о мальчике, которого вы нашли похороненным…
– Вы не видели этого в новостях?
Она откинулась на спинку стула и глубоко вздохнула:
– Могу я задать вам вопрос?
– Конечно, – сказал Харрис.
– У вас есть факты, доказывающие, когда было захоронено тело этого мальчика?
Дункан взглянул на Харриса.
– Я не имею права разглашать эту информацию, – сказал Харрис.
– Потому что мы покинули ферму Дэнверс одиннадцать лет назад, и теперь там живет другая семья. Почему вы не опрашиваете нынешних арендаторов в гребаной полицейской комнате для допросов с камерами? – Она хлопнула рукой по столу, голос сорвался на крик.
– Вам нужно успокоиться.
– Нет. Вы должны освободить меня, потому что вам нечего мне предъявить! Я ничего не сделала!
Харрис сохранял спокойствие и бесстрастно наблюдал за ней.
– Либби, это мог быть обычный разговор с местным полицейским у вас дома, но вы отказались от этого права, когда решили совершить полуночный побег и попытались покинуть страну.
– Полуночный побег! – выплюнула она. – Мы уехали утром.
– Один из сотрудников полиции пытался поговорить с вами в аэропорту.
– Лжец! Они пытались отобрать у меня паспорт. Меня задержали.
– Только после того, как вы попытались сбежать. Вы производите впечатление интеллигентной женщины, но ваше странное поведение говорит о чувстве вины.
– А вы производите впечатление дерьма, – парировала Либби. Повисло неприятное молчание. Женщина хлопнула рукой по столу, заставив Дункана подпрыгнуть, а затем разрыдалась. Слезы потекли рекой. – Вы что, не знаете, что у меня биполярное расстройство? У меня инвалидность, а вы так со мной обращаетесь! Мы уехали с фермы Дэнверс, потому что мой муж трахался с местной девчонкой! Вы слышите меня? Это место, наш дом, ферма, были запятнаны его предательством! Разве это не достаточная причина, чтобы захотеть уехать?
Харрис достал салфетку из коробки, стоявшей в центре стола, и протянул женщине. Он жестом показал Дункану, что им следует покинуть комнату.
– Объявляю перерыв в допросе в 14:45, – произнес он. Мгновение спустя он вошел в комнату наблюдения. – Я не готов продолжать этот допрос без присутствия ее адвоката. Думаю, нам нужно посовещаться пять минут.
Кейт и Тристан последовали за ним из комнаты видеонаблюдения в коридор, где он направился к торговому автомату.
– Где Дэвид и Дейзи? – поинтересовался Тристан.
– Они смотрят телевизор в переговорной. Мы пытаемся решить, как лучше поступить. Мы не уверены, есть ли у нас достаточные основания для предъявления обвинения Либби и Стиву на данном этапе, хотя мы склоняемся к этому. У нас есть время до четырех, чтобы позвонить в социальные службы и попросить их взять детей под временную опеку. – Харрис опустил несколько монет в кофейный автомат. Выскочил пластиковый стаканчик и начал наполняться дымящимся напитком. Харрис взял свой кофе, Кейт последовала его примеру. Тристан опустил деньги и набрал код для покупки банки кока-колы. Она со стуком упала в приемное окошко. Харрис подул на свой кофе и сделал глоток. – Меня смущает то, что мы не можем сказать определенно, когда похоронили этого ребенка.
– Что насчет дневника? Он мог принадлежать Либби, – предположила Кейт.
– Как мы докажем в суде, что дневник принадлежит ей? – возразил Харрис. Кейт кивнула.
– Да, синяя школьная тетрадь была найдена на месте убийства – преступления, никак не связанного с исчезновением Чарли, – продолжила Кейт. – Нам известно, что Анна Тридуэлл посещала собрания писательского клуба. Сначала нам нужно будет доказать, что синяя тетрадь не принадлежит Анне, хотя найдена в ее доме, а затем доказать, что она принадлежит Либби Хартли. Еще нюанс – мужа в рассказе зовут Дэн. Мужа Либби зовут Стив. Есть еще Морин Кук, переписавшая «короткий рассказ» из синей тетради и опубликовавшая его под своим именем.