Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Дженни обнаружилась не так далеко за углом дома. Она радостно бросилась ему на шею, хихикая, как дурочка.

— Пойдем же, — сказала она, — пригласи меня скорее в гости! Пусть теперь разбираются, сколько душе угодно....

...

— Вот еще новости о Нормане, — мистер Грансильвер поправил очки, — смотри, дорогая. Мистер Норман Грансильвер подрался с журналистом из-за шлюхи. С этого начинатся полоса светской хроники! Мы хотели попасть в нее, мы попали!

Миссис Грансильвер отвернулась.

— Я уверена, что на Нормана можно повлиять, только приняв его обратно в дом! — воскликнула она.

— Не хватало, чтобы он еще и Розу во что-нибудь втянул, — вздохнул мистер Грансильвер, — сезон скоро начнется, а Роза...

— Что бы она ни говорила, мы вывезем ее в свет, — сказала миссис Грансильвер, — это ее последний шанс.

— Да она у стенки стоять будет. Отказала же она твоему графу! Он был последним смелым человеком в Лондоне!

— Вот женится Норман на шлюхе, тогда нас точно никуда не пустят даже на порог. А ты до этого доведешь! — миссис Грансильвр снова смотрела в окно на струи дождя, — тут нужен контроль.

— Нужен, — согласился ее муж, — только бесполезен.

Глава 8. Первый бал

Первый бал Розы Грансильвер должен был состояться в ее доме. Она должна была принимать гостей и открывать бал в танце со своим братом, сиять красотой и богатством, не забывая знакомиться с самыми именитыми женихами королевства. Но мистер и миссис Грансильвер рассудили, что, возможно, на их бал не придет никто. Встречать тридцать человек при ломящихся столах и приглашенном оркестре, когда и эти люди, увидев, что в бальной зале бродит всего несколько человек, поспешат ретироваться, было бы страшным позором. Бал было решено отменить, благо приглашения еще разослать не успели.

Проспорив несколько дней, стоит ли принимать приглашение на бал у леди Кларк, где будут представлены самые интересные дебютантки сезона, супруги все же решили, что спрятаться не удастся, и отсутствие Розы на балах только еще сильнее ударит по ее репутации, от которой и так уже ничего не осталось. Возможно, ей удастся еще подцепить графа или хотя бы захудалого барона, обладающего достаточной долей цинизма и алчности, чтобы сделать ей предложение.

Сама же Роза не выразила никаких эмоций по поводу бала. Она послушно оделась в то, что принесла ей мать, и села в карету, как будто ее везли не на первый бал, а на похороны.

— Роза, ты даже не представляешь, во сколько нам обошлось это платье, — причитала мать, рассматривая, как сидит на дочери нежно голубой шелк, вышитый по вырезу золотыми розами, — дорогая, это твой первый бал. Постарайся получить от него удовольствие!

Роза силилась улыбнуться. Она совсем не хотела обижать родителей, но улыбка получилась похожей на гримасу.

Дом леди Кларк сиял огнями. Карета подкатила к крыльцу, и лакей помог Розе выбраться из нее, не испортив платье. Отец подал руку матери, и Роза последовала за ними, поддерживая складки шелка, чтобы невзначай не наступить на него. Платье на самом деле было очень красиво и очень шло ей, как и золотая диадема в виде стилизованного лаврового венца, украшенного маленькими рубиновыми розочками.

Невероятное количество народу в зале поразило Розу до глубины души. Войдя, она вцепилась в руку отца, и с трудом могла поверить, что это и есть праздник! Зачем толпиться в зале, в духоте, в ароматах цветов, запахах еды, в жаре? Что даст это вавилонское столпотворение лично ей? Неужели мать считает, что среди всех этих юных дев, одетых в светлые платья, самый перспективный жених выберет именно ее? Да он никогда не заметит ее в этой толпе, он никогда не отличит одну деву от другой, одетой в похожее платье! Столько чужих незнакомых лиц, что глаз в такой толпе не сможет выцепить кого-то одного.

— Мисс Роза, я рад видеть вас.

Роза нервно обернулась и уперлась взглядом в лицо лорда Роберта. Ей стало стыдно, ведь недавно она отказала ему, а он пришел к ней на помощь, когда людская толпа готова поглотить ее.

— Я тоже рада вас видеть, лорд Роберт! — выдохнула она и сделала реверанс.

— Позвольте пригласить вашу дочь на первый танец, мистер Грансильвер? — обратился он к ее отцу, немного кланяясь.

— Я не имею возражений, лорд Роберт. Как решит моя дочь.

Роберт улыбнулся ей, и Роза только сейчас оценила, как хороша его добрая застенчивая улыбка. Наверно он боится, что она снова откажет. Роза поспешила принять его руку.

— Я очень благодарна вам, милорд, — проговорила она, — спасибо за приглашение.

Первые ноты вальса заставили разбиться на пары тех, кто собирался танцевать, и посторониться тех, кто не собирался. Роза заметила, как отец пригласил мать, и улыбка тронула ее лицо. Рука лорда Роберта легла ей на талию, и она подняла голову, смотря ему в глаза. Грянула музыка, они закружились, меняясь местами с другими парами, и следуя по зале своим путем. Роза отметила, что лорд Роберт хорошо танцует, и поняла, что получает удовольствие от танца с ним, и от той беседы, которую он завел, не касаясь ее отказа и последовавшей за тем разлуки.

Несмотря на опасения миссис Грансильвер, Роза не осталась без партнеров ни одного танца. Сама миссис Грансильвер танцевала второй вальс с лордом Робертом, и одновременно наблюдала за дочерью, которая так мило опускала глазки, вальсируя с молодым брюнетом. Нужно будет поинтересоваться, кто это, решила она, ведь Роза ему явно нравилась, и, чем черт не шутит, он мог не остановиться на танце, а прислать ей букет наутро, а потом прийти с визитом.

Утро настало, а букет был только один. Его прислал лорд Роберт, который вскоре явился следом, чтобы засвидетельствовать свое почтение матери и дочери. Роза, так и не спустилась с самого утра, и даже прибытие лорда Роберта не заставило ее проявить хоть немного воспитанности. Она прислала служанку с сообщением, что плохо себя чувствует, от чего мать ее ужасно расстроилась, а лорд Роберт предложил миссис Грансильвер прогуляться с ним вместо дочери, чтобы снова прийти в хорошее настроение.

Когда мать и лорд Роберт уехали в парк, Роза наконец смогла покинуть комнату.

Вчерашний бал невероятно утомил ее, и ей не хотелось видеть кого-либо, тем более лорда Роберта, перед которым она испытывала смущение.

Букет его был прекрасен. Роза любила цветы и приказала поднять его к себе в гостиную. В этот момент звякнул звонок, и внесли еще один букет — из белых роз. Поиски записки не привели к результату. Роза смотрела на букет, гадая, кто же был тем загадочным дарителем, что прислал ей это чудо. Розы были нежные, только что срезанные, в росе. Возможно, он не был составлен по всем правилам искусства, зато дышал искренностью и любовью, будто даритель сам срезал цветы, обрезал шипы, и связывал их простой лентой.

Да так оно и было, догадалась Роза.

В ее жизни уже бы один загадочный даритель... Дэвид Корвел. Сердце ее сладко сжалось от воспоминаний. Ее слова любви, которые она шептала ему, не были просто словами. Она никогда не увидит его больше. Она никода не почувствует на своих губах его поцелуев. Она не познает его любви. Но Дэвид был единственным человеком, кто искренне любил ее, Роза знала это совершенно точно. Он не думал о деньгах. Он умал только о ней. Дэвид... Человек, которому она отдала свою честь и часть своей души... Она провела рукой по цветам. Она будет думать, что и этот букет от него. Щеки ее вспыхнули. Потому что только он один способен быть с ней честен настолько, что она из тысячи узнавала его букет...

Поделиться с друзьями: