Драконья летчица, или Улететь от полковника не выйдет
Шрифт:
От хищной пасти Менчика, успевшего дохнуть малым пламенем, наула спас интендантский мундир и баранья туша, которой кто-то из его подручных швырнул в дракона.
А невинные облака в голубом небе таили в себе не только драконов: с хриплым карканьем вниз ринулись огромные вороны.
Бандиту показалось, что воронов были сотни. Хотя на самом деле их было в стае всего два. Мьест Воронков дал сигнал, по которому, до сих пор невидимые бандитам, в атаку кинулись не его сородичи, а собранные им двуликие других родов. Беркучты, Орлидзе и Кречеткулясы. Семьи, издавна славящиеся лучшими наемниками среди крылатых двуликих, откликнулись на зов Наркира, прислав старших сыновей. Пернатых собрался всего десяток, но это были профессиональные бойцы, не чета кучке неорганизованных головорезов. Что уж говорить о драконах, посеявших панику среди мерзавцев, любящих нападать лишь на слабых и исподтишка.
То, что они обречены, Хеарш осознал сразу. Его план провалился. Умный и коварный наул поставил крест на подельниках и понял, что надо удирать, пока в горячке завязавшегося боя внимание противника рассеивается на весь его отряд.
Полуобернувшись в боевой облик для удобства передвижения и надеясь на регенерацию опаленной личины, он ужом скользнул в тень скалы, куда упала одна из бараньих туш.
Измазавшись в крови, чтобы сбить запахи, беглец попытался активировать многочисленные артефакты, но, к его досаде, что-то дало сбой. Главарь не знал, что даже в безумии леми-эр бывали просветления. Делая для бандитов магические побрякушки, ученый вкладывал в каждую условие разложения компонентов в случае его смерти. Так что теперь это были бесполезные чужие кости, украшенные самоцветами; расшитые рунами мешочки с травами, пропитанные засохшей кровью, и волосяные плетеные шнуры, ставшие ломкими и сухими, как солома.
Зная здешние места как свои пять пальцев, Хеарш стремился не в катакомбы, а на берег. Там груз пленников должен был забрать корабль. Мужчина очень рассчитывал на команду судна, а еще надеялся, что даже если их убежище обнаружили, то до припрятанных им лично сокровищ не добрались.
«Спятивший Вауутииш сдох, скорее всего. — Наул не был дураком и быстро сообразил, что случилось с его артефактами, в то время как корпусные на мундире продолжали работать как надо. — Пленников они заберут. Пусть, не велика ценность. Мейделада, конечно, будет сопротивляться, а может, сбежит… изворотливая она все же баба. Может, и прибьют. Так не жалко, уж очень жадная стерва, и толку от нее сейчас никакого. Потом вернусь за своим, и тогда посмотрим… Поквитаемся еще!»
Поскользнувшись на подвернувшемся под ногу камешке, он съехал вниз, расцарапав бок о скальный карниз и окончательно разодрав мундир корпуса драконьих летунов. Наконец Хеарш добрался до бухты, шипя от бессильной злобы, и, найдя под камнем сигнальный факел, подал знак кораблю.
Появление бывшей зазнобы в окружении пятерки бандитов было для него не очень приятной неожиданностью. Значит, катакомбы контрабандистов точно подверглись нападению, другой причины внезапного появления наулы на берегу Хеарш не видел.
— Получается, наше уютное гнездышко стало небезопасным, милая? И ты бежишь? Не трудясь предупредить меня? — Его красные светящиеся глаза уставились на женщину и как-то подозрительно скучковавшихся за спиной Мейделады контрабандистов.
«Неужели эта стерва сумела их переманить к себе на службу? Магической клятвы эти твари ей бы в жизни не дали. Значит, надеяться на их защиту очень глупо. Надо бы присматривать за ней», — промелькнули мысли в голове Хеарша, но дальше размышлять на эту тему было некогда.
Шлюпка почти причалила, а звуки боя неожиданно переместились ближе к берегу.
Зная, что лодчонка не резиновая, а отступающие к морю работорговцы точно притащат за собой хвост из двуликих, вся компания с берега кинулась занимать места. На полезшего с вопросом о грузе старшего шлюпки оба наула рявкнули так, что мужчина моментально заткнулся, только желваки на его щеках заходили под кожей от ненависти к мерзкой парочке.
Условный знак, поданный находящимся за наулами сопровождающим, он понял, но, погрузившись в свои мысли, не ответил. Возможность отомстить, конечно, была прекрасна, но следовало остерегаться необдуманных поступков. У капитана их корабля могло быть другое мнение, и с ним членам экипажа приходилось считаться, если они хотели остаться в живых.
Впрочем, любое мнение пресловутого капитана очень скоро стало неважным кому бы то ни было. Над морем в окружении птичьей стаи двуликих показалась пара боевых драконов.
Крутое пике, залп из двух зубастых глоток — и корабль вспыхнул как свечка. Защищавшие его артефакты тоже изготавливал леми-эр.
Глава 33
Зрелище полыхающего корабля и медленно кружащих в небе драконов, направляющихся к шлюпке, окончательно деморализовало бандитов.
А ящеры кружили неспешно — большая белоснежная драконица и ее юркий алый напарник. Сидящие на них драконьи летуны словно совещались в небе, нагнетая обстановку.
Первым не выдержал один из пятерки сопровождавших мейссу Биядль. Он оглянулся на прибрежную полосу, где стая разномастных двуликих с рычанием сгоняла в кучу не успевших спастись контрабандистов, и вдруг вскочил, чуть не перевернув шлюпку, схватил за шею сзади худосочную, не ожидавшую нападения наулу и одним рывком вышвырнул ее из лодки.
Хеарш понял, что и ему сейчас не поздоровится, потому проигнорировал вопли бывшей любовницы и подельницы, которая, барахтаясь на плаву в своих юбках, визгливо требовала ее спасти. Ядовитый хвост сразу же поменявшего ипостась наула пронзил предателя, парализуя и отравляя мужчину.
— Да вытащите же меня! Я заплачу столько, сколько вы и не виды… буль… булт… — захлебываясь, визжала Мейделада. — Хеарш, я кое-что прихватила с собой, но…
В это время наул, грозно покачивая ядовитыми иглами на хвосте перед носами побледневших контрабандистов, выкинул в море парализованного и почти мертвого здоровяка, раненного их остриями.
— Даже не сомневался, моя предусмотрительная, что ты попытаешься обеспечить себе капиталец хотя бы на первое время, — хмыкнул он и велел вытащить захлебывающуюся тетку, предупредив и ее, и остальных, чтобы даже не думали с ним шутить.
Подвела его, конечно, жадность. Не позволяя окончательно затащить закоченевшую мокрую Мейделаду в шлюпку, он требовал отдать ему на хранение припрятанные ей богатства, а потом, выйдя из себя, сунулся шарить в декольте шипящей дамочки, которую у борта придерживали бандиты, готовясь выдернуть из воды по его команде.
Тут-то и не сплоховал старший шлюпки, которому все это осточертело. Тяжелое весло опустилось на череп двуликого с характерным треском и хоть не убило крепкую и живучую тварь, но оглушило и сбросило в воду прямо на голову Сколопендре, утянув заодно и держащую женщину парочку.
В шлюпке осталась команда лодчонки, тут же приналегшая на весла, и два напуганных контрабандиста.
Наулы и пара бандитов барахтались в волнах, вопя и захлебываясь, свеженький труп плавал рядом. Топя один другого, подельники безуспешно пытались удержаться на воде и добраться до шлюпки.