Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Аскук, до этого выглядевшая подавленной, в мгновение ока переменилась после слов собрата. Её лицо вытянулось, глаза расширились, а руки мелко задрожали. Даже Авива, которая, казалось, знает всё и вся обо всех мирах, слега помрачнела.

— Ni fyddant yn helpu (Они не станут помогать), — коротко ответила друидка.

— Ynunion fel ' na, dim(Просто так — нет), — согласился Драго, — ond os ydym yn eu hargyhoeddi bod ein wraig ddiddordeb mewn cyfarfod a chi, rwy'n credu y byddant yn newid eu meddwl. A wnaethoch chi ddweud bod gennych rodd iddi gan Yr Arglwydd y dyfroedd? Rwy'n credu y bydd y rheswm hwn yn eu gorfodi i gydweithredu gyda ni (но, если мы их убедим в том, что наша госпожа заинтересована во встрече с вами, думаю они поменяют решение. Вы сказали, что у вас для неё дар от владыки вод? Думаю, это — достаточный повод, чтобы заставить их пойти на сотрудничество с нами).

— Ac os na allwn ei wneud? (А если мы не сможем?) — прищурив глаза, спросила Авива.

— Ynabydd ynrhaid ini ddodi fynygyda rhywbetharall (Тогда придётся придумать что-то другое), — пожав плечами, спокойно ответил ящер.

Авива несколько секунд пристально вглядывалось в его беззаботное лицо, после чего тяжело вздохнула и покачала головой.

— Rwy'n credu ei fod yn werth siarad am ar ol dweud hwyl fawr (Думаю, об этом стоит поговорить после прощания), — она украдкой кивнула в сторону кровати. — Ffarwelio a'ch siaman, ac ar ol hynny byddwn yn trafod y cynllun hwn (Проститесь со своим шаманом, а уже после мы обсудим этот план).

Драго лишь сдержанно кивнул, а после, повернувшись к усопшему, тихо произнёс.

— Arhoswch i mi y tu allan. Bydd y ffarwel yn hwyrach gyda'r nos, a chyn hynny bydd angen rhywle i orffwys. Fy nhy, eichty (Подождите меня на улице. Прощание будет ближе к вечеру, а до этого вам нужно где-то отдохнуть. Мой дом — ваш дом).

— Diolch (Спасибо).

Сказав это, Авива посмотрела на своего спутника и едва заметным движением кивнула на дверь. Атон, который сразу понял намёк, встал и, поклонившись дочери умершего шамана, вышел вслед за своей спутницей.

— Я слышал слово ифрит, — заговорил Стрэйб, когда они оказались на улице. — Это то, о чём я думаю?

— Драго предложил обратиться к ифритам, — кивнула Авива, недовольно цыкнув. — То, чего я и боялась.

— Среди этого народа больше никто не может позвать владычицу? — в надежде на лучшее спросил гвардеец.

Куецполли обучал свою дочь ворожбе, но её сил и умений не хватит. Она слишком молода.

— Тогда ифриты, — вздохнул Атон, рисуя в голове неприятные последствия этого плана. — Или у тебя есть другие варианты?

— Нету, — покачала головой Авива. — Ифриты — стражи этих мест. Они, как наги владыки Броука, имеют прямую связь со своим владыкой.

— Тогда действительно, вариантов немного, — хмыкнул Стрэйб и посмотрел на небо. — Когда мы отправимся на их поиски?

— После прощания, — увидев непонимание на лица гвардейца, друидка пояснила. — Драго предложил этот план — значит, он знает, где найти ифритов. Пока мы ждём церемонии, он предложил передохнуть у него.

Атону идея провести время в доме огромного ящера не слишком понравилась, но выбора особого не было.

“Либо в доме, либо под солнцем. Нет уж, лучше я посижу в этой коробке. В ней хоть сколько-то прохладнее, а сколько ждать прощания — неизвестно”.

Драго вышел через несколько минут. Пусть лицо его ничего и не выражало, но в глазах читалась тоска.

— Byddaf yn mynd a chi i fy lle, ac yna byddaf yn mynd yn cael y mynychwyr. Askuk yn rhy wasgedig i wneud hwyl fawr, ac yr wyf yn gwirfoddoli i helpu (Я отведу вас к себе, а после схожу за служителями. Аскук слишком подавлена, чтобы заниматься прощанием, и я вызвался помочь), — заговорил ящер, глядя в пол. — Bydd y seremoni yn agosach at machlud haul. Oes gennych amser i feddwl am fy cynnig (Церемония будет ближе к закату. У вас есть время подумать о моём предложении).

— Diolch (Спасибо), — кивнула друидка и, чуть подумав, добавила. — Dywedwch wrthyf, ydych chi'n gwybod ble i chwilio Am Ifrits? (Скажи, ты знаешь, где искать ифритов?)

— Dw i'n gwybod (Знаю), — кивнул Драго — Weithiau maent yn hedfan gerllaw, sy'n dychryn fy perthnasau, ond yr wyf yn gwybod lle maent yn fwyaf aml. Cefais y lle hwn ar hap pan oeddwn yn hela. (Они иногда летают неподалёку, чем пугают моих сородичей, но я знаю, где они бывают чаще всего. Я нашёл это место случайно, когда был на охоте).

Ящер кинул последний грустный взгляд на дверь бывшего дома шамана и пошёл вниз, минуя один куб за другим. Атон и Авива шли за ним по пятам. Дом Драго был почти самым последним. Внешним видом он ничем особенно не отличался от остальных, но вот внутри царил какой-никакой уют. Можно было даже подумать, что шаман и этот ящер из-за схожести построек перепутали жилища.

Пол был устелен шкурами неведомых гвардейцу животных, стол был куда шире, чем в доме шамана, как и кровать, больше походившая на двуспальную. Хотя, если сравнивать габариты Куецполли и Драго, это и неудивительно. Помимо уже привычных стола, кровати и пары табуретов, в доме было ещё некое подобие серванта, в котором Атон смог разглядеть глиняную посуду и какие-то амфоры, закупоренные глиной.

— Gwnewcheich hunyn gyfforddus(Прошу вас располагаться), — с улыбкой произнёс ящер, когда два путника переступили порог его дома. — Byddaf yn ol yn fuan. A allaf gael i chi rhywfaint o fwyd? (Я скоро вернусь. Вам принести еды?)

— Os yn bosib (Если можно), — кивнула Авива, складывая свои вещи в углу.

Кивнув, Драго развернулся и быстрым шагом покинул дом, оставив гвардейца и друидку одних. Последовав примеру своей спутницы, Стрэйб сложил вещи рядом с её и повёл плечами. Спина и грудь были мокрыми от пота, но в доме царила прохлада, несмотря на то, что солнце заглядывало в некое подобие окошка, сделанного почти под самым потолком. Усевшись на один из табуретов, Атон блаженно вытянул ноги и посмотрел на Авиву, которая с интересом разглядывала шкуры под ногами.

Гиена, — сказала вдруг друидка. — Да, это определённо шкуры гиен.

— Гиена? — переспросил Стрэйб.

— Чем-то напоминают волков, только более уродливых и диких, — пояснила Авива и посмотрела на другую шкуру. — А это, кажется, шкура Абада, — указала ногой на бронзовую шкуру с чёрными полосами. — Редкое животное. Я видел их всего однажды, и то издалека. Они очень пугливые.

— А это на кого похоже? — с интересом спросил Атон, разглядывая красивую шкуру.

— Они не больше козла и имеют два рога, — заговорила Авива, усевшись на другой табурет и тоже вытянув ноги. — Их витые рога обладают свойствами, которые при правильном использовании могут лечить раны и болезни.

— Так может нам стоит поискать эту… Абаду? — оживлённо спросил гвардеец.

— Я не уверена в том, что его рог поможет тебе, — с лёгкой грустью ответила девушка. — Корона света лечит всё, пусть и раз. Рог Абады тоже лечит, но не всё и не всегда.

— Понятно, — грустно хмыкнул Атон, после чего опять откинулся, прислонившись спиной к стене, и посмотрел в потолок. — Так, значит, нам будет нужно искать ифритов, — заговорил он, немного обдумав всё произошедшее. — Но владыка Броук предупреждал, что они крайне своенравны и, кроме своей владычицы, никого не слушают.

Поделиться с друзьями: