Друидка
Шрифт:
После такого оглушительного приказа первым из оцепенения вышел Драго. Ящер сделал шаг вперёд, хотел сделать ещё один, но его тело окончательно оцепенело, и он так и замер с вытянутой вперёд ногой.
— Rwy'n… Rwy'n o'r llwyth Madfall… Fy enw I Yw Drago (Я… Я из племени ящеров… Моё имя Драго), — дрожащим голосом заговорил охотник. — Mae plentyn y goedwig daeth yr arglwydd a'i chydymaith gyda mi. Ein… bu farw ein siaman ddoe, ac rydym… rydym yn dod i ofyn i chi, y gwarchodwyr, hynny… eich bod yn galw Y Lady Zlatoyara. Y plentyn y goedwig… (Со мной пришла дитя лесного владыки и её спутник. Наш… Наш шаман умер вчера, и мы… мы пришли просить вас, стражей, о том… о том, чтобы вы позвали владычицу Златояру. У дитя леса…).
— Rydych meiddio i ofyn i mi am y fath beth!? (Ты смеешь просить меня о таком!?). — в злобе прогремел ифрит, и к ужасу собравшихся, стал расти ещё больше в верх, а глаза сделались не просто красными, а кроваво-алыми. — Ydych chi'n meddwl y gall ein wraig yn cael ei alw fel pe bai ei bod yn camel!? (Ты считаешь, что нашу владычицу, можно позвать, словно она верблюд?!)
— Nid ydym yn meddwl hynny! (Мы не считаем так!), — в страхе выкрикнула Авива, стараясь уследить за глазами монстра, который становился всё выше и выше. — Rydym wedi dod O Arglwydd Brock. Rydym wedi… (Мы прибыли от владыки Броука. У нас…).
— Caui fyny! Rydych yn ddieithryn yma, nid oes gennych hawl i siarad a mi! (Замолчи! Ты чужая здесь, у тебя нет права говорить со мной!) — ифрит навис над тремя путниками, словно огромная скала, а его руки, до этого мирно покоившиеся на груди, стали распрямляться, показывая всю мощь нечеловеческих мускулов. — Nid wyf yn poeni am arglwyddi eraill! Fi yw'r gwarcheidwad Yr Arglwyddes Zlatoyara ac ni fyddaf yn caniatau i unrhyw un i siarad am ei mewn ton o'r fath! (Мне нет дела до других владык! Я страж владычицы Златояры и не позволю никому говорить о ней в таком тоне!).
Атон, на которого почему-то уже не так сильно давила мощь этого исполина, успел среагировать на внезапно обрушившийся на них с неба кулак. Он успел оттолкнуть Авиву в сторону, а после и сбить с ног Драго, упав вместе с ним в нескольких сантиметрах от кулака ифрита, который заставил песок вокруг них взмыть пыльными облаками и осыпаться на путников. После такого и ящер и друидка наконец пришли в себя, сбросив оцепенение, которое на них нашло после явления стража. Второй удар уже не застал их врасплох — все трое, словно по команде, разбежались в разные стороны, заставив тем самым ифрита замешкаться. Ифрит действительно растерялся, но лишь на несколько секунд, после чего грозовая туча, заменявшая ему ноги, понесла его в сторону убегающей Авивы.
Атон, который бежал в противоположном направлении от своей спутницы, не успел даже придумать ругательство. С молниеносной скоростью сбросив с себя мешки и отстегнув мешавший плащ, Стрэйб рванул вслед за красным гигантом, который уже заносил руку над хрупкой девушкой. Авиве хватило ловкости уйти от удара сверху, но не хватило опыта отскочить ещё раз, когда ифрит ударил её сбоку.
— Авива! — только и выкрикнул Атон, глядя вслед летящей друидке.
Девушка пролетела несколько метров и на полной скорости упала в песок, пропахав его, словно плуг, и подняв облако пыли.
— Скотина! — прорычал во всю мощь лёгких капитан гвардии и, словно рыцарь из сказок, бросился на спину гиганта.
Атон не знал, что он делает, зачем и почему. Он выхватил меч, когда ещё был на земле, а в следующюю секунду он уже вонзил его по самую рукоять в красную плоть, чем заставил ифрита взреветь. Если бы Стрэйб был в своём уме и осознавал, что вообще делает, он, быть может, даже испугался бы, но сейчас Атона не было в его теле — в нём был только демон, наполнявший его злобой и ненавистью, нашёптывая ему на ухо: “Убей! Разорви! Отомсти!”
Вися на спине ифрита, демон в обличье гвардейца с небывалой ловкостью выхватил из-за пояса подаренный каменным владыкой кинжал и, вонзив его чуть выше эфеса меча, который тут же вытащил из мягкой, пусть и мускулистой, плоти гиганта, и воткнул его вновь, только уже выше. Атон, словно скалолаз, втыкал свои клинки в плоть ифрита и карабкался вверх, вызывая тем самым вопли ярости и рык у красного гиганта, заставляя его беспомощно кружиться на месте и махать за спиной руками, которые просто не могли достать человека — ведь тот прижимался к спине, словно ящерица к скале. Когда Стрэйб уже довольно высоко забрался, оставив после себя кровавые раны, он почувствовал, что его тянет к земле. Вначале он подумал, что падает, но секундой позже осознал, что это уменьшается ифрит. Красный монстр сжался довольно быстро, отчего Атон, до этого висевший едва ли возле лопаток, оказался возле головы.
Ифрит потянул к нему огромные лапы, намереваясь схватить хрупкого человека и раздавить, но капитан, переполненный до краёв злобой и азартом, оказался немного быстрее. С небывалой для человека скоростью он выхватил свой кинжал из плоти красного монстра и с нечеловеческим воплем вонзил его в лысый затылок. Последнее, что услышал Атон, был душераздирающий крик ифрита, который перед самой смертью разразился сотней молнией, бьющих беспорядочно во всех направлениях. Одна из этих молний угодила Стрэйбу в грудь, отбросив его назад и выбив их него остатки сил.
ГЛАВА 4. СУД ПЕСКОВ
Песчаные владения
“Жарко. Грудь горит, словно угли положили. Я не чувствую рук… и ног тоже. Я умер?”
— Planhigion! Fi angenunrhyw blanhigion. Cyflymach! (Растения! Мне нужны любые растения. Быстрее!).
“Обладатель этого голоса взволнован и, кажется, расстроен. Кому он принадлежит? Да и вообще, где я?”
— Nidoes planhigionyma, mae'n anialwch! Cymerwch fy grym ac yn rhoi iddo. (Тут нет растений, это пустыня! Возьми мою силу и передай ему.)
— Na! Gallaf eich lladd! (Нет! Я могу убить тебя!)
— Rwy'n llawer anoddach na dyn, felly gallaf sefyll! Brysiwch, Aviva, ei fod yn marw! (Я куда крепче человека, так что выдержу! Быстрее, Авива, он умирает!).
“Что я делаю? Кажется… сплю. Да, действительно, я чувствую сильную усталость. Нужно немного поспать, тогда и эти голоса утихнут.”
Авива ещё несколько секунд колебалась, а после издала нечеловеческий рык гнева и, взяв за лапу ящера одной рукой, приложила другую к обугленной груди Атона.
— Trallwyso… Byddaf yn cymryd un bywyd, ond byddaf yn helpu'r llall (Переливание… Жизнь одну я заберу, но другому помогу).
Когда руки и знаки друидки засветились изумрудным светом, по телу Драго словно прошёл разряд, сковав его по рукам и ногам, лишив даже возможности дышать. Ящер стиснул зубы и молча терпел, глядя на то, как огромный кусок обугленной кожи на груди человека медленно зарастает. Драго чувствовал каждой клеткой своего тела, как из него утекает жизнь, но даже не пытался остановить дитя леса. Человек спас их обоих, в то время как глава охотников просто стоял в стороне и трясся от страха, глядя на то, как его товарищей калечит один из стражей владычицы. Атон, в отличие от Драго, не испугался и полез на этого монстра, даже смог убить его. Правда, он не знал, чем это закончится, вот и поплатился. Авива была далеко, когда тело ифрита взорвалось сотней молний, а ящера задело лишь по касательной, в то время как человеку не повезло больше всех. Одна из молний ударила ему прямо в грудь и отбросила на несколько метров назад. Если бы заряд был чуть сильнее или бы в тело гладкокожего попал хотя бы ещё один… он бы умер, не успев даже коснуться песка.