Дьявольский соблазн
Шрифт:
В этот момент рядом с Лиззи появился Билли с двумя бокалами в руках.
— А куда это подевалась моя дорогая женушка? — подозрительно спросил он.
— Добрый вечер, лорд Труро. — Леди Кэмпион, продолжая обнимать Алека, помахала Билли рукой, но тот лишь окинул баронессу презрительным взглядом и пошел искать свою жену.
— Как тебе не стыдно: ты бросила Лиззи на произвол судьбы, — упрекнул он Джесинду, пробравшись к ней через толпу ее приятельниц.
Взяв бокал с шампанским из рук мужа, маркиза поспешила к одиноко стоявшей подруге.
— Прости, дорогая, меня буквально взяли в плен, но поверь, все эти дамы действуют мне на нервы. Я так рада, что ты поехала со мной. Кстати, а где лорд Стратмор?
Билли кивнул в сторону винной палатки:
— Сказал, что сейчас придет.
Проследив за его взглядом, Лиззи увидела, что виконт разговаривает с каким-то человеком, вид которого ей не понравился.
— Мне показалось, кто-то здесь говорил о Стратморе? — раздался поблизости удивленный голос Алека. Освободившись от назойливых объятий леди Кэмпион, он приблизился к чете Труро и Лиззи, и баронесса последовала за ним.
— Да, речь идет именно о нем, — подтвердила Лиззи. — Кажется, он ваш старый школьный друг?
— Вроде того. — Алек поморщился.
— Так вы недовольны, что он здесь? Молодой человек пожал плечами.
— Просто у меня нет особого желания возобновлять с ним отношения, — признался он.
— Но почему? — удивилась Лиззи.
— Мне не нравится его компания. После возвращения в Англию Девлин завел себе странных друзей.
— Странных? Что вы хотите этим сказать?
Алек не успел ответить; в этот момент к ним подошла хозяйка бала, леди Мэдисон, и поинтересовалась, хорошо ли они проводят время в ее доме. Лиззи и маркиза дружно закивали, а когда леди Мэдисон отошла к другим гостям, Лиззи увидела, что Девлин наконец-то закончил разговор и направляется к ним.
— Простите, — поспешил извиниться виконт, — я случайно встретил приятеля и разговорился с ним.
Лиззи сразу поняла, что человек исполинского роста с грубыми чертами лица, с которым беседовал Девлин, был одним из странных новых друзей виконта, упомянутых Алеком. Вообще-то к мнению последнего стоило прислушаться: Алек не любил раздувать сплетни и редко давал кому-либо характеристики, да к тому же сам дружил с леди Кэмпион, пользовавшейся дурной репутацией в обществе. Если уж Алек заговорил о странности новой компании Девлина, значит, он имел на это все основания, и Лиззи озабоченно нахмурилась.
Заметив перемену в ее лице, Девлин наклонился к ней и прошептал на ухо:
— С вами все в порядке, дорогая? Надеюсь, вы не обиделись на меня за то, что я задержался?
Лиззи отступила на шаг и взглянула ему в глаза: Девлин был встревожен, и девушка без труда догадалась, о чем он думает. Виконт увидел Алека, и его охватило беспокойство за нее. Он понимал, что сейчас творилось в ее душе.
Почувствовав в нем союзника, Лиззи воспрянула духом. Улыбнувшись, она взяла виконта под руку и ощутила исходившую от его большого тела силу и уверенность.
Все это время Алек внимательно наблюдал за ними.
— А вот и Дьявол Стратмор собственной персоной, — насмешливо произнес он, — сколько лет, сколько зим!
Повернувшись к нему, Девлин в ответ лишь усмехнулся.
— Никак сам Александр Великий! — саркастическим тоном воскликнул он.
— Я слышал, что вы всего несколько месяцев назад вернулись в Лондон. Как поживаете?
— Прекрасно, лучше не бывает. А вы?
— Ничего, не жалуюсь.
Приятели обменялись рукопожатием, но Лиззи видела, что они ведут себя настороженно по отношению друг к другу. Интересно, какая кошка пробежала между ними, подумала она.
— А я и не подозревал, что вы знакомы с Лиззи. — Алек прищурился.
— Мы не так давно познакомились в Бате, не правда ли, мисс Карлайл? — Виконт намеренно широко улыбнулся Лиззи как близкому другу. — Эта девушка — настоящий клад; она скрашивала одиночество моей тетушки в течение последних дней ее жизни, за что я ей бесконечно благодарен. — Девлин поднес руку Лиззи к губам и поцеловал ее.
Леди Кэмпион усмехнулась, а Алек бросил на Девлина холодный взгляд. Видимо, он хотел сказать что-то резкое, но сдержался.
— Да, я слышал о кончине вашей тетушки, старина, так что примите мои соболезнования.
Девлин учтиво поклонился:
— Благодарю.
— Алек, дорогой, почему вы не хотите представить меня своему другу? — Леди Кэмпион с интересом посмотрела на Девлина. — Странно, что мы еще не знакомы.
Лиззи насторожилась.
— Конечно, миледи, — с готовностью сказал Алек. Он, без сомнения, был бы даже рад, если бы баронесса переключила свое внимание на виконта. — Позвольте представить вам Девлина Кимбалла» виконта Стратмора. Стратмор, это леди Кэмпион, прошу любить и жаловать.
— Рад познакомиться. — Девлин сдержанно поклонился.
— Ненавижу формальности в общении с обаятельными джентльменами, лорд Стратмор, — проворковала баронесса, строя Девлину глазки. — Зовите меня просто Евой. — Она протянула унизанную кольцами руку, ожидая, что виконт с благоговением припадет к ней, как подданный припадает к руке королевы, однако Девлин, насмешливо взглянув на леди Кэмпион, сунул ей в руку полупустой бокал:
— Вы не подержите это, пока мы с мисс Карлайл потанцуем? — Кивнув опешившей баронессе, Девлин, не дожидаясь ответа, повернулся к Лиззи: — Пойдемте, дорогая, вы обещали мне тур вальса.
Озадаченная этой выходкой, Лиззи молча последовала за ним, в то время как Алек и его любовница с бокалом в руке застыли в оцепенении, с возмущением глядя вслед отошедшей паре.
— Милорд, я никак не могу поверить, что вы отважились на такую дерзость! — Лиззи едва сдерживала смех. Обернувшись, она увидела, что Билли и Джесинда также отошли от разъяренной баронессы, пряча улыбки.
— Никто не смеет унижать вас в моем присутствии! — заявил Девлин. — Простите, что эта ведьма вывела меня из себя. А как вы себя чувствуете?
— Превосходно. — Когда их взгляды встретились, по телу Лиззи пробежала дрожь, и окружающий мир словно перестал существовать для нее. — Кстати, я думаю, что мы можем найти более приятное занятие, чем танцы.
— Правда? Вы действительно так считаете?
— Правда. — Лиззи задумчиво оглядела залитые лунным светом безлюдные аллеи сада.
Проследив за ее взглядом, виконт улыбнулся:
— Что ж, прекрасная идея. В таком случае вперед!
Они спустились к реке и стали прогуливаться по набережной, представлявшей собой каменную террасу с парапетом. Лунный свет серебрил спокойную гладь реки. Вдоль увитой плющом балюстрады стояли большие каменные вазоны с цветущими петуньями, от которых в воздухе распространялся сладкий аромат.