Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Джейн Эйр. Учитель
Шрифт:

На первой страничке моего трофея были строки, которые мне довелось уже услышать из-за двери; продолжение являло собою не то, что почерпнул автор из собственной жизни, но что родилось в его воображении, отчасти навеянное пережитым.

Когда терзал меня недуг,

Он злился, не таясь,

Ведь он над ученицей вдруг

Свою утратил власть.

Но вот, поняв, в какой раздор

Пришли мой дух и плоть,

Он произнес, потупив взор:

«Спаси ее, Господь!»

Его рука в мою легла,

И был то дивный сон,

А я ответить не могла,

Хоть знала – рядом он.

Но, жизнь во мне затеплив вновь,

От гибели храня,

В тот миг Надежда и Любовь

Пришли целить меня.

Он вышел, и моя душа

Пошла за ним вослед,

К выздоровлению спеша,

Безмолвный дав обет.

Когда же я вернулась в класс,

Где долго не была,

Сверкнула радость – пусть хоть раз!

С сурового чела.

Последний кончился урок,

Свободы миг настал,

Он, как всегда, к другим был строг,

Мне ж ласково сказал:

«Джен, наконец-то позади

Учебы длинный день,

Из школы прочь! Поди, поди!

Ведь ты бледна, как тень.

В саду прохлада, под кустом

Удобная скамья,

Передохни там, а потом

Тебя окликну я».

Тот полдень, дивный для души,

На пользу мне пошел,

Я провела его в тиши,

Средь птиц, цветов и пчел.

Но вот наставник из окна

Меня окликнул: «Джен!»

Вернулась я, оживлена,

Под сень знакомых стен.

По коридору он шагал,

Но лишь я подошла,

Исчез свирепый рта оскал,

Немой укор с чела.

«Да, бледности уж прежней нет,

Что ж, Джен, я рад вдвойне».

Я улыбнулась – и в ответ

Он улыбнулся мне.

Ушел бесследно мой недуг,

Опять меж школьных стен

Всем прочим праздность сходит с рук,

Всем прочим – но не Джен.

Мне – самый сложный перевод

И самый длинный стих,

Тружусь я ночи напролет,

Чтоб превзойти других.

В ответ – скупая похвала,

Но глаз наметан мой:

Из хмурых взглядов извлекла

Я смысл совсем иной.

И пусть он на расправу скор,

Поток обидных слов

Течет – я знаю – не в укор:

Он ласков, пусть суров.

«Вот книга славная – прочти,

Возьми цветок, он твой».

И ропот Зависти почти

Мне в Радость в миг такой.

Да, без усердия – ни дня,

И труд пошел мне впрок:

Я стала первой – и меня

Лавровый ждет венок.

И пред наставником склонясь

В минуту торжества,

Я ощутила: нашу связь

Не претворить в слова.

Тщеславия слепящий свет

Мне осенил чело,

А сердце вскрикнуло в ответ

И кровью изошло.

Да, час триумфа роковой

Мне застила беда:

Мне завтра за море, домой,

Навеки. Навсегда.

Чуть позже в комнате его

Вдвоем сидели мы,

И я сказала: без него

Мне жить в юдоли тьмы.

Молчал он, крик души тая,

Ведь горек наш удел,

От горя разрыдалась я,

А он лишь побледнел.

Его зовут. «Ступай же!» Но —

Объятий крепких плен,

«Ну почему нам суждено

С тобой расстаться, Джен?

Ты прочь, моя душа, уйдешь,

Мне ж думать вновь и вновь:

Ну где еще ты обретешь

Столь крепкую любовь?

Поделиться с друзьями: