Единый поток жизни
Шрифт:
Их религиозный порыв, их чувство всеобщего благодатного братства во Христе, их чувство всеобщей мистически-церковной (хотя бы лишь потенциальной) связанности во Христе влечет их к подвигу любви. Эта молодежь мечтает о христианском социальном служении; особенно поэтому влечет многих из них работа в самых бедных городских кварталах среди рабочего населения. Идеализм этой молодежи в этом отношении необычайно привлекателен. Они ищут себе именно самые бедные, самые тяжелые и напряженные по религиозной работе рабочие приходы, и некоторые из них бывают глубоко разочарованы, когда попадают в приходы, где социальная работа менее напряжена и ответственна. Но не только из чувства христианской любви и социальной ответственности вытекают эти мечты — и не только мечты, а и действительная, самозабывающая, вдохновенная работа любви!
– она основана на том, что является нервом всего их миросозерцания, всей их религиозной жизни, и что они так благоговейно воспринимают и ощущают в Таинстве Евхаристии: из их веры в Тайну Воплощения Христова. Воплощение Христово является для истинно верующего англиканца этого типа, для этой новой, охваченной горячей жаждой служения молодежи основой для всей их жажды служения, для всею социалъно-просветителъною подвига. "Все покорить Христу" (2 Кор 10. 5), христианство как закваска для жизни мира, как семя Вечной Жизни, освящающее мир и социальную работу; христианство как победная, радостная и завоевательная сила, как единственная сила, могущая внести свет в человеческие бездушно-бессердечные взаимоотношения, в мир несправедливости. Отсюда миссионерско-апостольское горение у ряда лиц из этой молодежи. Недаром их учителем по духу является престарелый епископ Charles Gore, основатель Мерфильдского колледжа (Colleqe of the Resurrection — "Колледж Воскресения"), горячий англо-католик, горячий сторонник и проповедник социально-христианского подвига, который из Иоанновской проповеди о том, что "Слово плоть бысть" и что "любовь мы познали в том, что Он положил душу Свою за нас; и мы должны полагать душу за братьев", — выводит основы всей жизни и деятельности отдельного христианина и всей Церкви Христианской. Мир духовно покорить Христу — через внесение драгоценного зерна Евангелия во все условия и отношения жизни мира. Christ must be Lord of all, if He is be Lord at all — "Христос должен быть Господом над всем, если Он действительно Господь". [129] Так и предшественник епископа Gore'a и его учитель, великий ученый, специалист по Новому Завету, епископ Broke Foss Westcott писал и учил: "Если Слово действительно стало плотью, то братство людей есть действительность: на этом основании — воплощения — можно строить здание, которое отвечает и современным нуждам и запросам человеческого общества". [130] А в Ламбетской энциклике всех епископов англиканского исповедания (от 9 августа 1930 года) читаем: "Никогда в истории не было более ответственного и подходящего момента, чем сегодня, чтобы возгласить Иисуса Христа Господом всей нашей жизни и Владыкою над миром" — In all history there has been no greater opportunity than there is to-day to claim Jesus Christ as Lord of all life and King throughout the world.
129
Из Halley Stewart Lectures епископа Гора, 1927 г.
130
"If the Word became flesh, the brotherhood of men is a reality and this foundation is able to support the fabric, which answers to the present needs of Society." (Цитировано в статье The Christian Social Movement by the Lord Bishop of Woolwich, в сборнике The Anqlican Communion. Past, Present and Future, ed. by Canon H. A. Wilson, London, 1929).
Неудивительно, что в связи с этими влияниями, многих представителей этой молодежи так привлекает проповедь победы, дух победы, вытекающие из горящего устремления нашей Церкви Православной к центру и основе нашей веры — Воскресению Христову.
II
Из колледжа мы перешли к волнующейся вокруг него жизни — к той жизни, к которой готовятся эти молодые люди. И прежде всего начнем с жизни прихода.
Жизнь англиканского прихода, что касается его богатой и разносторонней организационно-воспитательной и каритативной деятельности, ярко и обстоятельно изображено в вышедшей недавно по-русски книжке епископа Вальтера Трурского "Англиканская Церковь" (YMCA Press, Париж, 1930).
Я хотел бы кратко остановиться еще на некоторых ее сторонах — в первую очередь на жизни литургическо-молитвенной. Ее самым существенным и центральным выражением для англиканца является Book oi Common Prayer — "Книга Общественных Молитв" (среднее между Требником, Часословом и Служебником). Нельзя отрицать, что большая религиозная красота, размеренная ясность, спокойствие в Боге укорененной веры, соединенное с какой-то прозрачной чистотой, каким-то душу умиряющим просветленным дуновением, веет из англиканского богослужебного чина, из молитв Prayer Book'a. Самый характер многих песнопений содействует духу соборности: они речитативно поются — читаются всей церковью на два — правый и левый — полу-хора (как мы уже видели в колледже), большей частью под руководством хора певчих. Серебрянно-звонко отчеканивается каждый стих псалма или новозаветных песнопений: "Величит душа моя Господа", "Ныне отпущаеши", молитвы Захарии и повторяющегося каждый день за утреней Амвросиевского гимна "Тебе Бога хвалим". [131] По три псалма в среднем читаются ежедневно за Morning Prayer (утреня) и за Evening Prayer (вечерня) и после каждого из них — опять таки на два полу-хора — троичное славословие:
131
Молитва Захарии "Благословен Господь Бог Израилев" тоже поется за утреней (Morning Prayer), "Величит душа моя" и "Ныне отпущаеши" за вечерней (Evening Prayer).
Первый: Glory to the Father and to the Son —
And to the Holy Ghost.
Второй: As it was in the beginning, is now and ever shall be —
World without end. Amen.
При словах: And to the Holy Ghost ("И Святому Духу") ("слава: И ныне") верующие склоняются, чтя Триединого Бога.
Центром литургической жизни и вообще жизни прихода является теперь опять все больше и больше (еще в середине 19-го века этого не было так или было исключением) The Communion или Holy Communion (литургия, обедня), и при том не только в специально "англо-католических" приходах. Высшим, центральным моментом англиканской литургии является, конечно, освящение Даров и приобщение верных. В подготовительной молитве священник на коленях перед алтарем молится вслух от имени всех верных, желающих причаститься: "Мы не дерзаем приступить к сей Трапезе Твоей, о Милосердный Господи, уповая на нашу собственную праведность, но на Твою обильную и великую милость. Мы недостойны даже собрать крохи, падающие со стола Твоего. Но Ты Тот же еси, Господи, Который всегда был и еси милосерд: даруй нам посему, Милостивый Господи, так есть Плоть Возлюбленного Сына Твоего, Господа нашего Иисуса Христа, и пить Кровь Его, чтобы наши грешные тела были очищены Его Телом, и наши души были омыты Его драгоценной Кровью, и чтобы мы непрестанно пребывали в Нем и Он в нас".
Затем следует "Молитва освящения" (Prayer of Consecration), которую священник также произносит вслух перед алтарем: "Боже Всемогущий, наш Небесный Отец, Ты, по милосердному благоутробию Своему, дал Единородного Сына Своего Иисуса Христа пострадать на кресте для нашего искупления; Который принес там (через принесение в жертву Самого Себя единожды совершенное) полную, совершенную и достаточную жертву и приношение и умилостивление за грехи всего мира, и установил и в Своем Святом Евангелии повелел нам продолжать постоянное воспоминание Своей драгоценной смерти, дондеже приидет: услыши нас, о Милосердый Отче, мы смиренно молим Тебя, и дай нам, чтобы мы, приемля сии творения Твои вино и хлеб, согласно святому установлению Сына Твоего, Спаса нашего Иисуса Христа, в воспоминание Его смерти и страдания, были причастниками преблагословеннейших Тела и Крови Его; Который в ту самую ночь, когда предан был, взял хлеб и, благодарив, преломил и дал ученикам Своим, говоря: "Приимите, ядите: сие есть Тело Мое, за вас предаваемое. Сие творите в Мое воспоминание". Также и чашу после вечери Он взял и, благодарив, дал им, говоря: "Пиите от нея вси; ибо сия есть Кровь Моя Нового Завета, за вас и за многия изливаемая во оставление грехов. Сие творите всякий раз, что будете пить от нея в Мое воспоминание. Аминь". [132]
132
"Almighty God, our heavenly Father, who of thy tender mercy didst give thine only Son Jesus Christ to suffer death upon the Cross for our redemption; who made there (by his one oblation of himself once offered) a perfect and sufficient sacrifice, oblation and satisfaction for the sins of the whole world; and did institute, and in his holy Gospel command us to continue, a perpetual memory of that his precious death, until his coming again; Hear us, о Merciful Father, we most humbly beseech thee; and grant that we receiving these thy creatures of bread and wine, according to thy Son our Saviour Jesus Christ's holy institution, in remembrance of his death and passion, may be partakers of his most blessed Body and Blood; who in the same night that he was betrayed, took Bread: and when he had given thanks, he brake it, and gave it to his disciples, saying: "Take, eat - this is my Body, which is given for you: do this in remembrance of men. Likewise after supper he took the Cup; and when he had given thanks, he gave it to them, saying: "Drink yea all of this: for this is my Blood of the New Testament, which is shed for you and for many for the remission of sins: do this, as oft as ye shall drunk it, in remembrance of me. Amen".
Затем священник причащает верных, которые стоят перед ним на коленях, давая им "хостию" и склоняя к ним чашу со словами: "Тело Господа нашего Иисуса Христа, Которое было предано ради тебя, да сохранит твое тело и твою душу в вечную жизнь. Приими и яждь сие в воспоминание того, что Христос умер за тебя, и питайся им в сердце твоем через веру с благодарением". (The Body of our Lord Jesus Christ, which was given ior thee, preserve thy body and soul unto everlasting life. Take and eat this in remembrance that Christ died for thee, and feed on him in thy heart by faith with thanksqivinq).
– "Кровь Господа нашего Иисуса Христа, Которая была пролита за тебя, да сохранит твое тело и душу в вечную жизнь. Пей сие в воспоминание, что Кровь Христова была пролита за тебя, и будь благодарен". (The Blood of our Lord Jesus Christ which was shed for thee, preserve thy body and soul unto everlasting life. Drink this in remembrance that Christ's Blood was shed for thee, and be thankful).
Конечно, даже если не знать истории англиканства -в частности истории английского требника — бросается в глаза некоторая неясность выражений в отношении Таинства Евхаристии. Эта неясность преднамеренная, она носит характер сознательного компромисса между более католизирующими (или, вернее, более католически настроенными, более верными церковному преданию) и протестантизирующими тенденциями. В частности, в только что приведенных словах священника, произносимых при приобщении верных, мы имеем два — и при том последовательных - слоя: в первой редакции Требника - 1549 г., наиболее католической ("Первый требник Эдуарда VI"), мы имеем оба раза лишь первую фразу из слов, произносимых ныне, именно: "Тело Господа нашего Иисуса Христа, Которое было предано ради тебя, да сохранит твое тело и твою душу в вечную жизнь". В наиболее протестантизирующей, непосредственно следующей по времени, второй официальной редакции — в Требнике 1552 г. — эти слова, указывающие на действительность присутствия Тела и Крови Христовых, преподаваемых верным, были заменены словами: "Приими и яждь сие в воспоминание того, что Христос умер за тебя, и питайся Им в сердце твоем через веру с благодарением.
– Пей сие в воспоминание, что Кровь Христова была пролита за тебя, и будь благодарен", — слова, которые являются второй частью того, что священник говорит теперь при преподании верным Тела и Крови Христовых. В 1559 г., при Елизавете, которая стремилась к сглаженью противоположностей и к установлению компромисса между обеими тенденциями — католизирующей и протестантизирующей — в лоне единой Англиканской Церкви, были восстановлены слова Требника 1549 г., но сохранены и слова редакции 1552 г., после первых слов. В этом виде мы читаем эти слова и теперь.
Было время, когда совершение Таинства Евхаристии и причащения верующих отступало совершенно на задний план в жизни Англиканской Церкви: Таинство Евхаристии совершалось лишь четыре раза в год. Так было в 18-ом веке и до середины 19-го века, когда мощная католизирующая струя, центральным сосредоточием и наиболее мощным проявлением и вместе с тем главным источником которой для современной Англии явилось знаменитое Оксфордское движение, совершенно переродило, обновило и возродило церковно-сакраментальную и церковно-мистическую жизнь англиканства. И представление о роли в религиозной жизни, о святости и значении Таинства Евхаристии стало все более освобождаться от налета протестантизирующего понимания, получившего было некоторое время яркий перевес.
Для возрождения сакраментального понимания Таинства Евхаристии нужно было найти более соответствующие формы выражения. Отсюда необычайное усиление и повышение богослужебно-церковной красоты и церковно-храмового благолепия с середины 19-го века. Нужно побывать, напр., в некоторых лондонских церквах или, напр., в церкви of the Cowley Fathers (один из англиканских монашеских орденов) в Оксфорде, чтобы увидеть, до какой степени торжественности и литургической красоты может быть доведено, в себе скорее простое и скорее бедное в смысле литургических форм, англиканское богослужение.
В искании новых (или старых) форм, более соответствующих росту сакраментального благочестия, имеющего центром своим Таинство Тела и Крови Господних, взор многих верующих в Англиканской Церкви обращался и обращается главным образом к старым римским литургическим формам (которые до реформации были близкими и родными для английской религиозной жизни), но отчасти и к литургическим формам Православного Востока. Чтобы положить известный предел самовольному изменению богослужебных форм отдельными священниками в отдельных приходах, что приводило к весьма острому богослужебному разнобою, иногда почти граничащему с литургической анархией, Англиканская Церковь, (Church of England) решила изменить текст старого Требника (последняя редакция его была 1662 г.), приноровив его главным образом к струе католического предания и евхаристического благочестия, особенно энергично пробудившейся в широких кругах англиканской церковной жизни за последнее время. Этот новый Prayer Book (в последовательных редакциях 1927-го и 1928-го годов), дважды принятый обеими аннглийскими церковными конвокациями и английской Churcbh Assembly (вроде поместного собора Английской Церкви):), был затем дважды (15 декабря 1927 г. и 14 июня 1928 гг.) отвергнут парламентом и тем самым не получил офищиальную санкцию государственного закона. Тем не менее, широкие круги Англиканской Церкви, во главе с ее еппископатом (за исключением лишь немногих епископов), по праву рассматривали его, как получивший санкцию огромного большинства Англиканской Церкви в Англии (Church of England). Было принято решение, что, с разрешения своего епархального епископа, в согласии с желанием большинства членов своего прихода, каждый настоятель имеет право сделат выбор между старым Требником или новым (1927 г.).
От Требника 1662 г. его главным образом отличает усиление сакраментального подхода к Таинству Евхаристии и подчеркивание реального присутствия Господа в Святых Дарах. Особенно характерным в этом отношении является, среди других дополнений и изменений прежнего чина, вставка в Освятительную молитву "Эпиклезы", т. е. призывания Святого духа, заимствованной из восточных Литургий: "Услыши нас, Отче Милосердый, мы смиренно молим Тебя, и вместе с Твоим Святым и Животворящим Духом благоволи благословить и освятить нас и сии дары Твои хлеба и вина, чтобы они были для нас Телом и Кровью Сына Твоего, Спаса нашего Иисуса Христа, дабы мы, причащаясь сих, были укреплены и обновлены телом и душой". (Hear us, о Merciful Father, we most humbly beseech thee, and thy Holy and Lifeqivinq Spirit vouchsafe t) bless and sanctify both us and these thy gifts of Bread and Wine, that they may be unto us the Body and Blood of thy Son, our Saviour, Jesus Christ, to the end that we, receivinq the same, may be strengthened and refreshed both in body and soul).