Екатерина Вторая и Г. А. Потемкин. Личная переписка (1769-1791)
Шрифт:
О летах баста, более ни словечушку не молвлю.
517. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[После 10 ноября 1777]
Батя, ректор Академии будет наречен по твоей прозьбе1. За апельцыны и картины спасибо. Что Осиновая Роща нравится, тому радуюсь, ибо Аз избрахом для тебя сие место. Веселися ей ныне и на сто лет. Прощай, будь здоров, аще я.
Saves Vous, mon Ami, tout се que j'ecris depuis trois jours; cela sent la poesie: alles а Назия2 et revenes chez nous gai comme un pinson. [184]
184
Знаете ли вы, друг мой, что я написала в течение трех дней. Это отзывается поэзией: отправляйтесь к Назии и возвращайтесь к нам веселым, как зяблик (фр.).
518. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[После 12 декабря 1777]
В Вену послать думаю камергера: или Лопухина, или Кня[зя] Серг[ея] Гагарина, или Талызина. Для Берлина и Швеции — камерюнкера: или Кн[язя] Ал. Ал. Долгорукова, или Кн[язя] Гавр[илу] Гагарина, или Гра[фа] Миниха. К родителям Вел[икой] Княг[ини] капи[тана] гвардии прошу дать.
519. Г.А. Потемкин — Екатерине II
[После 20 декабря 1777]
Граф Иван Григорьевич Чернышев спрашивает от дежурства позволения быть в церемонии погребальной Адмирала Мордвинова в Невском монастыре обыкновенной пальбе. Они дают от Адмиралтейства один баталион.
Всемилостивейшая Государыня! Он служил 61 год, а Вы заслуженных людей почитаете. Не благоугодно ли будет приказать прибавить еще один полк армейский в уважение того, что он был полный генерал. Не прогневайтесь, матушка, на меня, что я от себя осмелился нечто прибавить.
Р_у_к_о_й_ Е_к_а_т_е_р_и_н_ы_ II: Помнится есть запрещение о церемониальных погребениях. Выправьтесь о том. Мое есть мнение, чтоб морским оставить погребение, не посылая других команд.
520. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[До 28 декабря 1777]
Батинька, Панина я пришлю к Вам. Что неможешь, о том весьма сожалею. Не пошлете ли Вы на Дон запрещенье, чтоб пруссакам лошадей не продали, а то все-таки покупать станут. Хотя Панин Сольмсу и говорил, генеральное запрещенье делать нельзя, а частное можно, как то Донскому войску и Малороссийской коллегии, чтоб от себя упреждение о сем делали. Adieu, mon tonton.
Записочки Екатерины II — Г.А. Потемкину
1777
521
Голубчик Князь, напрасно обезпокоился. Я и давича тебе сказала, чтоб изволил быть уверен, что нимало мне не досадно все, что говорил. Пожалуй, будь здоров и весел и я буду довольна.
Паранья, Леонус, Магнус, Лоди, Мими и я Вам кланяемся.
522
Слушай, голубчик, Варенька очень неможет. Si c'est Votre depart qui en est cause, Vous aves tort. [185] Уморишь ее, а она очень мне мила становится. Ей хотят кровь пустить.
185
Если ваш отъезд тому причиною, вы неправы (фр.).
523
J'aurai l'honneur de Vous dire, la Perruche, dans peu de tems, que je Vous aime de tout mon coeur. [186]
524
Voila qui paye les dettes de la Perruche. [187] О, Перюша, Перюша, Перюша.
525
Je Vous donne les lignes ci-jointes a la Perruche et faites Vous les montrer. [188]
186
Я буду иметь честь сказать вам, Перюша, в скором времени, что я люблю вас всем сердцем (фр.).
187
Вот, кто платит денежные долги Перюши (фр.).
188
Я даю вам приложенные строки Перюше, покажите их ему (фр.).
526
Que faites Vous? Que fait ma Perruche? [189]
527
Батинька Князь, за письмо благодарствую и желаю тебе быть здоровым и веселым. У меня голова болела весьма сего утра, а теперь молитвами Вашими есть лехче. Surtout для surtout [190] мне кажется, как седло для коровы. Мещанк[ов]у прикажу отпустить гродитуру, которого желаете иметь, но буде не более надобно, как двести аршин, то не луче ли взять фасоны.
189
Что вы делаете? Что делает моя Перюша (фр.).
190
Верхнее платье для верхнего платья (фр.).
Андрея Вашего я приказала делать мундшенком. Adieu, mon Ami. Portes Vous bien.
528
Батинька друг сердечный, за ласковый прием тебе спасибо! Притом посылаю я рескрипт к Стахиеву. В нем точно сказано: от пятнадцати до двадцати процентов. Сама же не несу его к тебе, потому что голова кружится от самой минуты, что проснулась.
529
С благодарением принимаю присланные от Вас ко мне богатые подарки и все то, что при сем случае ко мне пишешь. Таковой образ мысли благородной душе свойственен, а я бываю ли благодарна или нет, тому свету на суд отдаю.
530
Grand merci, cher Ami, pour la superbe et charmante boite que Vous m'aves envoyee; elle m'est autant agreable que Vous meme m'etes cher. [191]
531
Что давно тебя, батинька, не видала, о том жалею и на пожара Вашего негодую. За финифтную картину благодарствую тебе и посылаю дыню здешнего произращения. Изволь кушать на здоровье.
1778
191
Большое спасибо, милый друг, за великолепную и прелестную шкатулку, которую вы мне прислали. Она мне так же приятна, как и вы сами милы (фр.).
532. Г.А. Потемкин — Екатерине II
[До 20 февраля 1778]
Матушка Всемилостивейшая Государыня!
Препровождаю у сего копию с челобитной от наших, находящихся в Хиве в плену, и рапорт ко мне Астраханского губернатора1. Моя щедрая мать, будь здорова по мере моего желания.
Р_у_к_о_й Е_к_а_т_е_р_и_н_ы II: При сем посылаю мое мнение. Здорова и тебя, батя, прошу быть здоров и весел. Прощай до завтра.
533. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[До 20 февраля 1778]
Князь Григорий Александрович. Прочтя приложенные бумаги, пришло мне на ум, что пока Иностранная коллегия положит на меры, как впредь пленных выкупать, чтоб Вы приказали будто имянем Вашим выкупать пленных, хотя тысяч на двадцать на первый случай. И та сумма весьма долго не избудет и что число их весьма меньше, нежели выходцы сказывают. Что же по временам издержано будет, о том сообщите в Кабинет, дабы плата производилась, а на месте можно взять хотя из соляного или инаго дохода.
534. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[После 6 марта 1778]
Отзывом Князя Прозоровского я довольна и весьма. Но для Гр[афа] П[етра] Алек[сандровича] уже пять губерний: дело невозможное. И когда случай надстанет, я о прозьбе Князя Прозоровского не забуду, чего ему сказать можешь.
Ты цалуешь у меня ручки, а я у тебя щечки.
535. Екатерина II — Г.А. Потемкину
[До 21 апреля 1778]
Сердечно сожалею, батинька, о твоей болезни. Берегись, пожалуй. Очень холодно повсюду. И как ни рада тебя видеть, но еще более хочу, чтоб был здоров.
Ефремова прощу в мое рождение и, буде о том указ надобно, то подпишу. Цыпляты Ваши здоровы1. Bonsoir, mon Ami. [192]
192
Добрый вечер, друг мой (фр.).