Эльфийский корабль (Приключения Джонатана Бинга - 1)
Шрифт:
– Наверное, мы все-таки сможем договориться, - произнес он медленно.
– Конечно, сможем, - ответил Эскаргот.
– Как только ты захочешь. Думаю, стоит начать с того, чтобы ты разбудил Профессора Вурцла и господина Бинга.
– Мне нужны часы. А они у толстяка. Может, он их уже съел.
– Сквайр!
– крикнул Эскаргот. Через какое-то время из каменного проема ниши показался Сквайр и неторопливо, вразвалку прошел через зал. В одной руке он держал что-то вроде индюшачьей ноги, в другой - большую кружку с элем. Из-под мышки у него торчал длинный твердый батон. Щеки Сквайра раздулись словно шары, как будто он сложил туда все припасы, готовясь к зиме.
– Отдай доктору Шелзнаку часы, Сквайр. Он хороший парень, - сказал Эскаргот.
Сквайр подошел к Шелзнаку и заглянул ему в лицо. Он отломил от батона кусок размером с кулак и протянул гному. Тот, казалось, не желал ни брать его, ни отказываться. Он просто стоял, крепко сжав губы, и бросал на Сквайра злобные взгляды. Сквайр помахал ломтем у гнома перед носом, затем пожал плечами, оторвал от индюшки здоровенный кусок и отправился обратно на кухню.
– Часы, Сквайр!
– закричал Эскаргот.
Сквайр остановился, поставил на пол кружку и пошарил у себя в кармане. Он извлек резиновую змею, ящерицу, пригоршню мраморных шариков и большой стеклянный шар дюймов пять в диаметре. Часов среди этого добра не было.
– Что у тебя там, Сквайр?
– спросил Эскаргот.
– Что это за стеклянный шар?
– Это не часы, - ответил тот, покачивая головой.
– Это шар. Огромный шар. Но сейчас это шар Сквайра.
Он приподнял шар и положил его на ладони так, чтобы сквозь него проходили лучи восходящего солнца. И шар как будто ожил - словно целая Вселенная закрутилась внутри него. Сквайр Меркл принялся всматриваться в шар и словно застыл. Индюшачья нога выскользнула из его руки и шлепнулась на пол, ударилась о кружку и опрокинула ее.
– Сквайр!
– крикнул Эскаргот.
– Часы, Сквайр!
Но Сквайр, казалось, ничего не слышал. Привлеченный шумом, из кухни выскочил Буфо.
– Вот эти часы?
– спросил он, держа в руке цепочку, на которой висели часы.
– Сквайр оставил их на кухне. Его не очень волнуют часы - он просто не умеет определять время. Говорит, что ему это не нужно.
– Отдай часы доктору Шелзнаку, - сказал Эскаргот, - и забери у Сквайра этот шар.
Буфо сделал, что ему было велено. Когда он выхватил из руки Сквайра шар, тот посмотрел вокруг, ища индюшачью ногу и кружку, и был страшно огорчен, увидев их валяющимися на полу.
– Кто это наделал?
– спросил он, подозрительно оглядываясь вокруг.
– Вон тот парень, - быстро ответил Буфо, указывая на скелет.
– Бедняга так проголодался.
Сквайр поднял индюшачью лапу, отряхнул ее от пыли и грязи и сунул в ухмыляющийся рот скелета. Тот перекувырнулся и, упав на пол, выронил ее изо рта.
– Парень слишком худой, - заметил Сквайр, наклоняясь над скелетом и щипая его за ребро.
– Это очень плохо.
– Нисколько, - отозвался Буфо.
– Давай поедим что-нибудь еще.
И вместе со Сквайром он отправился на кухню.
Шелзнак стоял, перебирая пальцами часы, словно обдумывал какую-то новую злую шутку. Он, очевидно, терпеть не мог сдаваться просто так, но у него не было выбора. Эскаргот решил закончить этот спор.
– Я собираюсь спуститься на руках по этой балке, - сказал он.
– Если ты дернешь за веревку, я упаду, а ты задержишь мое падение и взлетишь к самому потолку. Если попытаешься и меня заморозить своими часами, то я и в этом случае свалюсь и результат будет тот же. Ты понял?
– Ловко придумано, - ответил гном.
– Я дам тебе знать, когда спущусь. Ты разбудишь парней и отдашь часы Профессору. И попробуй только обмануть меня в чем-нибудь.
– А что мне за это будет?
– спросил Шелзнак.
– Сможешь убраться отсюда со своей идиотской обезьяной.
– Я хочу тот шар, - сказал гном.
– Тогда тебе придется поговорить об этом со Сквайром, - ответил Эскаргот.
– Но, кажется, ему самому он нравится. Ведь это всего лишь игрушка. Закажи старине Ламбогу другой такой шар. Вместе вы бы сообразили, как его сделать.
– Ладно, - сказал Шелзнак.
– Я согласен. Может быть, сработаемся? У меня остались еще дела.
– Надеюсь, они никогда не будут закончены, - сказал Эскаргот. Остановимся на этом. И никаких шуток, иначе тебе никогда больше не быть гномом.
Холодно глядя, Шелзнак ткнул большим пальцем в кнопочку на часах, и тут же Джонатан обнаружил, что он поднялся с груды костей так энергично, что чуть не въехал головой в Профессора, который прыгнул вперед и побежал к гному, собираясь выхватить у него из рук часы.
Очевидно, сделать это оказалось намного легче, чем предполагал Профессор. Никто не дрался и не сопротивлялся ему. Шелзнака скрутили коротышки, и стало совершенно ясно, что сейчас ему уже не до драки. Как только часы оказались у Профессора, он резко остановился. На лице его было написано изумление.
– Что...
– пробормотал он, увидев рядом Желтую Шляпу и Ветку и, казалось, только сейчас заметив петлю на шее у гнома. Но у него не было времени, чтобы сказать что-нибудь еще.
Глава 27
Когда пришел Сквайр Меркл
В зале началось что-то невообразимое. Гоблин, лежавший у лестницы, вскочил и вместе со своим приятелем принялся как сумасшедший носиться кругами. Все скелеты начали подергиваться, а один, пошатываясь, поднялся на ноги, удивляясь, откуда у него во рту взялась индюшачья нога. Он разжал зубы, и нога эта выпала, выбив ему два зуба.
Сквайр и Буфо вышли из кухни и с изумлением уставились на толпы гоблинов и скелетов, которые, обнаружив, что дверь и окно открыты, валом валили наружу. Оттуда доносилась целая какофония криков и воя - это звери праздновали свое освобождение из клеток и вслед за гоблинами бросились в лес. Птица-свинка в углу завыла и тут же принялась осматриваться вокруг, пытаясь оценить произведенный эффект. Сквайр нагнулся над клеткой и сунул за решетку несколько ломтей хлеба, которые тут же были съедены, - очевидно, животному чем-то понравился Сквайр. Птица-свинка хоть и была мутантом, но мутантом очень милым.
Профессор держал часы в вытянутой руке - так, словно это было адское устройство.
– Это же часы!
– сказал Профессор Вурцл.
– Это, должно быть, те самые часы!
– Именно, - согласился Эскаргот, - это они.
– Вижу, - ответил Профессор.
– Но мне кажется, прошло бог знает сколько времени. Где я был? Я был здесь все это время, верно?
– Верно. Все это время. В замороженном виде, - объяснил Эскаргот.
– Невероятно!
– Профессор принялся рассматривать часы с еще большим интересом.
– Совершенно невероятно.