Эстетика однополой любви в древней Греции
Шрифт:
Самые тяжкие в мире, что люди ниспосылают,
Если богиня сама нам утешенья не даст.
(№ 403).
О Киферея, коварная Кипророжденная, Зевсом
Дан тебе мощный дар. Так для чего он тебе?
Порабощаешь ты смертных, и ум великий – никто ведь
– Будь он могуч или мудр – не убежит от тебя!
(№ 404).
Из первой книги.
См. ст.87-104, 371-372, 531-534, 537-538, 567-570, 993-996, 1063-1068 и др.
«Крылья дал я тебе и с ними над морем безмерным
Ты полетишь, над землей всею поднявшись легко
В воздух, и на пирах, и на празднествах всюду пребудет
Имя твоё, у всех будет оно на устах!
С флейтою многоголосой тебя мужи молодые
Ладно, милые, все, сладкой и звонкой игрой,
Воспоют, а когда ты в мрачные глуби земные
Тихо сойдёшь, увидав дом многослёзный теней –
Мёртвый, ты не убьёшь своей славы сладкой, но будешь
Многим и дорог и мил именем славным навек!
Кирн, воспаришь над землею, над многими островами,
Всю пустынную синь рыбного моря пройдёшь…
Нет, не на конских спинах воссядешь, нести тебя будут
Фиалковенчанных дев – Муз золотые дары!
Всем, кто любит стихи и будет любить – эти песни
Дороги станут, пока солнце с землею живут.
Я же теперь от тебя немного вниманья имею,
Словно ребёнка, меня словом обманным манишь…»
(№ 405). (Феогнид, ст.237-254 [Элегия 1996, с.107].
Перевод В.В.Вересаева см. [Поэты 1999, с.260]
Ст.719-728 [Элегия 1996, с.126]: почти совпадают с элегией Солона (фр.5) (см.выше)
«Тем, кто богат – хорошо, серебра и золота много,
Также поместий, полей, где изобилье зерна,
Мулов и лошадей, а к тому и то, что и должно:
Плотно желудок набит, да и под боком лежит
Мальчик или жена, ублажая… А если случилось
Юность с богатством при них, да в подобающий миг,
Это уж слишком для смертных! Никто никакого избытка
Не прихватит с собой, в долы Аида сойдя.
Не откупиться ничем, спасаясь от пагубной смерти,
Немочи тяжкой какой или от старости злой»
(№ 406).
Анакреонт
Нумерация фрагментов дается по изданию [Поэты 1999, с.360-370].
(№ 407). «Дифирамбы изобрел Лас из Гермионы, гимн изобретен Стесихором Гимерейцем, танец – лакедемонянином Алкманом, любовная поэма – теосцем Анакреоном, а танец в сопровождении пения ввел фивянин Пиндар» (Климент. Строматы I 78 [Климент 2003, т.1, с.120])
(№ 408). «У Анакреонта почти все стихи – любовные» (Цицерон. Тускуланские беседы IV 33 (71), пер. М.Л.Гаспарова [Цицерон 1975, с.319])
(№ 409). «А именно он [ Анакреонт] жил в Аттике из-за любви к Критию [ деду тирана]». (Критий, фр.А2 = Схолии к Эсхилу. Прометей 130 [Софисты 1940-41, вып.2, с.57])
«Ввысь на Олимп
Я возношусь
На быстролетных крыльях.
Нужен Эрот:
Мне на любовь
Юность ответить не хочет.
Но, увидав,
Что у меня
Вся борода поседела,
Сразу Эрот
Прочь отлетел
На золотистых крыльях»
(№ 410). (Анакреонт, фр.20 (33+34), пер. Г.Ф.Церетели [Поэты 1999, с.363])
«Дрался, как лев, в кулачном бою.
Можно теперь мне передохнуть –
Я благодарен сердцем за то,
Что от Эрота смог убежать,
Спасся Дионис ныне от пут
Тяжких, что Афродита плела.
Пусть принесут в кувшинах вина,
Влаги бурлящей пусть принесут…»
(№ 411). (Анакреонт, фр.21 (1, фр.4), пер. А.Парина [Поэты 1999, с.363])
«…бросился
вновь со скалы Левкадской
И безвольно ношусь в волнах седых,
пьяный от жаркой страсти»
(№ 412). (Анакреонт, фр.22 (31), пер. В.В.Вересаева [Поэты 1999, с.363])
«Во тьме
Над скалой ношусь подводной»
(№ 413). (Анакреонт, фр.23 (58), пер. В.Н.Ярхо [Поэты 1999, с.363])
«Дай воды, вина дай, мальчик,
Нам подай венков душистых,
Поскорей беги – охота
Побороться мне с Эротом»
(№ 414). (Анакреонт, фр.24 (51), пер. Л.Мея [Поэты 1999, с.363-364])
«Как кузнец молотом, вновь Эрот по мне ударил,
А потом бросил меня он в ледяную воду»
(№ 415). (Анакреонт, фр.25 (68), пер. Г.Ф.Церетели [Поэты 1999, с.364])
«Бред внушать нам, смятеньем мучить
Для Эрота – что в бабки играть»
(№ 416). (Анакреонт, фр.26 (53), пер. А.Парина [Поэты 1999, с.364])
«Люблю опять и не люблю,
И без ума, и в разуме»
(№ 417). (Анакреонт, фр.27 (83), пер. В.В.Вересаева [Поэты 1999, с.364])
«Говорят, в любви хороша справедливость»
(№ 418). (Анакреонт, фр.28 (57b), пер. В.Н.Ярхо [Поэты 1999, с.364])
«Пусть против воли твоей, а всё ж я останусь с тобою»
(№ 419). (Анакреонт, фр.29 (55 Джентили), пер. В.Н.Ярхо [Поэты 1999, с.364])
«Я б хотел сойтись с тобою: ты имеешь нрав приятный…»
(№ 420). (Анакреонт, фр.54 (57а), пер. В.В.Вересаева [Поэты 1999, с.367])
«Ты же был ко мне непреклонен»
(№ 421). (Анакреонт, фр.55 (22), пер. В.Н.Ярхо [Поэты 1999, с.367])
«Ибо мальчики за речи полюбить меня могли бы:
Я приятно петь умею, говорить могу приятно»
(№ 422). (Анакреонт, фр.56 (57с), пер. В.В.Вересаева [Поэты 1999, с.367])
«Принеси мне чашу, отрок, - осушу ее я разом!
Ты воды ковшей с десяток в чашу влей, пять – хмельной браги,
И тогда, объятый Вакхом, Вакха я прославлю чинно.
Ведь пирушку мы наладим не по-скифски: не допустим