Этьен Винтерфилд — лучший маг-следователь Глорихейма
Шрифт:
— Натенди? — искренне удивился тот.
— Следствию удалось установить, что убитая девушка была служанкой в его поместье, — ответил я. — Высокая, рыжеволосая. Может быть, вы замечали ее в округе? С кем она общалась? Куда ходила?
— Не имею обыкновения следить за служанками, — дернулся тот. Госпожа легат хотела что-то сказать, но я предупреждающе сжал ее ладонь в своей.
— А другую? Пониже, привлекательную, черноволосую и фигуристую? — тут же добавил я, уловив возмущенный взгляд от орденской посланницы.
— Гмм…. — удивился Лисли. — Нет. Такой тоже не видел.
— Кого-либо постороннего у дома вашего соседа вы в последние несколько дней замечали? У него были гости? — я продолжил задавать вопросы, понемногу задвигая госпожу Сазеренн себе за спину, пряча от чересчур настойчивых взглядов графа.
— Я повторяю вам, что не слежу за соседями. Почему бы вам не расспросить самого Натенди как о его гостях, так и о его же служанках? — Лисли был явно недоволен моими маневрами. Госпожа легат снова попыталась что-то сказать, и я еще крепче сжал ее ладонь.
— Увы, он уже не может, — иронично заметил я, заслужив гневное фырканье, прозвучавшее за моей спиной. Несмотря на то, что сказал совершеннейшую правду. Натенди, находящийся в здании Следственного Управления, в лаборатории криминалиста Трихтера, действительно, более не мог произнести ни слова.
— Вот как? А я не заметил, как он отбыл, — задумчиво проговорил граф, сводя на нет свое предыдущее заявление о том, что не следил за соседом.
— Господин Натенди тоже мертв, — поспешил я внести ясность.
— О, Единый, — как-то даже меланхолично отозвался Лисли, ничуть не расстроенный. Казалось, его все больше занимали собственные мысли, а не трагедия соседа. — Так это вы вчера орудовали в его доме? — вдруг догадался он.
— Да, — не стал скрывать я. — Так вы точно ничего не видели?
— Не видел, — согласился Лисли с тем же отстраненным видом. Вот только я ему ничуть не поверил.
— Будем надеяться, что вы все-таки что-нибудь вспомните, господин Лисли. Сотрудничество со следствием в конечном итоге всегда идет на пользу, — добавил я и, пока побледневший граф не опомнился, вытолкал упирающуюся орденскую посланницу за порог и сам за ней последовал.
— Что…. вы себе …. — немедленно начала возмущаться она, по-прежнему надеясь освободить свою руку и рвануть обратно к красавчику.
— Потом, — отрезал я, упорно таща легата обратно к экипажу. Та недовольно пыхтела, но хотя бы вырываться прекратила.
Оказалось, что Драйзен закончил со своим опросом быстрее нас и ждал в мотодиле.
— Даже на порог не пустили, — пожаловался он, едва мы уселись в экипаж, и сразу перешел к делу: — Вот эту сказали, что ни разу не видели.
Протянутый им набросок той самой черноглазой и крутобедрой красотки немедленно перехватила госпожа Сазеренн, которая при рассадке ловко уселась посередине, и принялась критично рассматривать соблазнительные формы. Драйзен все-таки немного преувеличил реальные размеры пропавшей служанки, да и такого зовущего взгляда у той не было.
— Вы должны не служанок искать, а расследовать убийство Натенди! — возмутилась госпожа легат после того, как, сдвинув брови и сжав в тонкую полоску губы, прошлась взглядом по наброску сначала сверху вниз, а потом снизу вверх, и, как бы невзначай смяв листок, вернула его Драйзену.
— Так шеф и подозревает, что это она его прикончила! — не задумываясь, выдал все тайны следствия мой помощник.
— Вот как?! — госпожа легат развернулась уже ко мне.
— Это одна из двух возможных гипотез, — пришлось признать. — И я, действительно, считаю эту версию более вероятной, чем вторую.
За прошедший вечер Силью — если это было ее настоящее имя — в предместье так и не нашли. С полуночи она была объявлена во всегородской розыск. Драйзену пришлось сделать более двух дюжин копий того рисунка, что попал в руки госпожи Сазеренн. При этом с каждым новым его творением формы у пропавшей служанки становились все круглее и привлекательнее, и я подозревал, что она надолго останется на доске разыскиваемых даже после того, как розыск закроют. Тем не менее, несмотря на такие оперативные усилия, результата пока не было. Впрочем, если я был прав, этого и следовало ожидать. Наверняка она либо уже покинула Глорихейм, либо, как выражаются в преступной среде, залегла на дно — однако в контексте нашего дела звучало подобное выражение весьма двусмысленно.
— И какая же вторая?
— Что от нее тоже избавились, как от другой служанки, и тогда выходит, что всех троих убила некая еще неизвестная нам личность, что мне категорически не нравится.
— А вы не думаете, что заблуждаетесь, связывая эти два убийства, господин Винтерфилд? — ехидно вопросила орденская посланница. — В конце концов, это могло быть просто совпадение, а главный упор должен быть сделан на скорейшем расследовании убийства Натенди!
— И какой же у Ордена интерес к этому покойному господину? — поинтересовался я, уловив невысказанный подтекст. Госпожа легат нахмурилась, но признаваться не пожелала. Впрочем, я и так догадывался. — С убийством служанки все не так просто, как вы представляете, — продолжил излагать для орденской посланницы суть дела. — Найденное нами тело разложилось настолько, будто пролежало в протоке месяц, а не один день, прошедший с момента убийства. Вам это ничто не напоминает?
В глазах госпожи легата мелькнуло понимание, и она даже немного побледнела. Судя по всему, она не забыла заброшенное поместье родителей Матильды Акмельс. Затем под моим внимательным взглядом госпожа Сазеренн уже покраснела. Видимо, и остальное она тоже не забыла, что не могло не радовать. Но мне уже было все равно. Поэтому я отвернулся и уставился в окно. Оказалось, что мы по-прежнему находились у ворот поместья Лисли.
— Жерар! — укорил я водителя, позабывшего обо всем и в свою очередь рассматривающего набросок предполагаемой преступницы.
— А?! — вскинулся он. — Так точно, сэр! Куда едем?!
— По второму адресу, — ответил я, забирая набросок и пряча себе в карман. — Целее будет, — зачем-то объяснил свои манипуляции госпоже легату, но та, поняв все совершенно превратно, насмешливо фыркнула:
— У вас дурной вкус, господин Винтерфилд!
— Абсолютно с вами согласен, — с готовностью ответил я, имея в виду совсем не разыскиваемую служанку.
Вот только орденскую посланницу мой ответ почему-то не устроил.
— С чем это вы согласны?! — еще больше возмутилась она. — Я начинаю подозревать, что вы намеренно подводите факты этого дела так, чтобы ради ваших собственных интересов найти эту даму, вероятно, не самой приличной репутации!
— До репутации мне, право, дела нет, — ответил я на последнее, решив проигнорировать большую часть абсурдного высказывания.
— Вот как?! — госпожа легат даже подскочила на сидении. — В таком случае мне остается вам только посочувствовать!
— Благодарю покорно, но ваше сочувствие мне ни к чему, — отозвался я, игнорируя здравую мысль о том, что лучше бы прекратить перепалку. Драйзен, не ожидавший такой вспышки от представительницы Ордена, смотрел растерянно. Жерар же, видимо, решил, что возмущение госпожи Сазеренн явилось результатом ее боязни замкнутых пространств, поэтому пожелал поскорее избавить ее от напасти, то есть доставить нас к соседям Натенди, и добавил скорости. Мотодиль тряхнуло, и госпожа легат, в очередной раз подпрыгнув, упала мне на грудь.