Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Этюд о крысином смехе
Шрифт:

Я вскочил с дивана. Вот оно что! Теперь только бы не потерять нить рассуждений. Трясущейся рукой я налил из графина воды, выпил и вновь уселся на диван.

Итак, если доктор пишет кому-то письмо, то это значит, что убивал не он, а кто-то другой, видимо, его сообщнику, доктор же, тем временем, несомненно, создавал себе алиби, В письме же он еще раз напоминает убийце, что тот у него в руках, чтобы не вздумал предать его и скрыться. Правда, непонятно, чего же опасался доктор, имея полное алиби? И причем тут разрушенная стена замка, пропавшая и вновь появившаяся книга, завещанная лордом младшему сыну; причем здесь призрак, наконец? Я почувствовал, что голова моя начинает пухнуть от всех этих рассуждений.

Часы на стене пробили половину шестого. В окно тоскливо барабанил осенний дождь. Где-то за шкафом грустно пел свою песню сверчок.

–  Ничего, ничего, - сказал я сам себе. Но беспокойство начало понемногу овладевать мною. Я вспомнил, каким необычайно серьезный для него тоном произнес вчера Холмс свои последние слова. Стрелки медленно приближались к шести, а великий сыщик все еще не появлялся.

–  Ничего, ничего, - пробормотал я, - вот сейчас, сейчас откроется дверь...

Но дверь не открывалась. Часы показывали без трех минут шесть. Без двух минут. Без одной...

Мне послышался какой-то шорох на лестнице, словно кто-то царапался легкими коготками. Осторожно подойдя к двери, я немного постоял около, прислушиваясь, затем рывком распахнул ее. Никого. Никого...

Тишину разбил бой часов. Один удар, второй, третий, четвертый, пятый и, наконец, шестой. Долгое эхо.

Деревянными шагами я подошел к столу, взял конверт и судорожным движением распечатал его. Из него выскользнул небольшой листок и упал на ковер. Я нагнулся за ним, развернул и прочитал:

ХИМЕРЕ - ХИМЕРЬЯ СМЕРТЬ

Гибель химеры произошла.

Она любила высоту

И синее небо.

Я ненавижу химер

С раннего детства,

А синее небо люблю гораздо больше, чем

Химер.

Она заслонила небо

Своими

уродливыми

формами,

Не идущими ни в какое сравнение

С моими. Я или она?

Вопрос. Но тут взошла Луна

И осветила все она

Своим сиянием оттуда,

Где птицы

Летают.

Произведя замысловатые расчеты

При помощи имеющихся у меня

Математических

таблиц,

Я вычислил необходимую силу

И, ловко приложив ее,

Скинул чудище вниз.

Гибель химеры произошла.

Хлоп!

Под этим неподражаемым произведением стоял размашистый автограф Холмса...

И тут - хлоп!
– хлопнула входная дверь, и в комнату, запыхавшийся и мокрый, вбежал Холмс. Увидев в моей руке верлибр, он просиял.

–  Ну как, Уотсон? Я вижу, вы потрясены! Не надо ничего говорить - все написано на вашем лице! Досадно, что я немного опоздал и не смог видеть, как вы наслаждаетесь моим шедевром! А я так спешил!

–  Могли бы и не спешить, - ошарашено пробормотал я, сообразив, наконец, что к чему.

–  Нет, я должен был спешить, - перебил меня Холмс, - Собирайтесь, Уотсон, вы и так уже засиделись дома. Нам надо ехать.

–  Надеюсь, не за пузырьками?
с испугом спросил я.

–  Если бы, - мечтательно вздохнул Холмс.
– Не забудьте взять зонт - на улице дождь.

Около подъезда стояла телега, на которой покоилась солидных размеров бочка. В телегу была впряжена тщедушная лошадка, с опаской косившаяся на громаду за своей спиной.

–  Что это, Холмс?
– спросил я, раскрывая зонт - дождь лил, как из ведра.

–  Это лошадь, - сострил Холмс.
– Забирайтесь наверх.

–  На лошадь?

–  На бочку, Уотсон! Какой вы, право, бестолковый. Да лезьте же, наконец!

Я решил не задавать больше вопросов - все равно Холмс настаивает на своем - и, взяв зонт в зубы, полез на бочку. Она была мокрая и скользкая от дождя. Спереди, с вожжами в руках, взгромоздился Холмс. Он, как заправский извозчик, чмокнул губами, и наш странный экипаж тронулся с места.

Некоторое время я полулежал, обхватив бока бочки руками и ногами. Внутри нее что-то булькало и переливалось. Каждый ухаб, на котором подпрыгивала наша телега, выводил меня из равновесия. Зонт я выронил сразу еще на Бейкер-стрит. Вскоре, однако, я немного приспособился к подобному способу передвижения и сел. Холмсу же езда не причиняла неудобств - он устроился впереди меня, свесив ноги вниз и, не обращая внимания на дождь и удивленные взгляды редких прохожих, мурлыкал себе под нос какую-то песенку.

–  Далеко еще?
– крикнул я.

–  К утру доедем!
– ответил Холмс и захохотал.
– Это шутка. Вот мы и на месте. Отель "Нортумберленд".

–  Это похоже на отель, как корова на дирижабль, - с сомнением сказал я.
– Мне не раз приходилось бывать в отелях. А это... Или вы опять острите?

–  Уотсон! Мы просто подъехали со двора - парадный вход с другой стороны.
– И Холмс соскочил вниз, прямо в лужу, окатив меня грязью с ног до головы.

–  Веселей, Уотсон! Сейчас мне понадобится ваша помощь! Слезайте.

Я с трудом слез вниз и несколько раз обошел вокруг телеги, разминая затекшие ноги. Меня чрезвычайно радовало, что кроме нас на заднем дворе никого не было - я чувствовал, что с минуты на минуту Холмс выкинет очередной номер.

–  Уотсон!
– позвал меня Холмс.
– Видите затычку в бочке? Сейчас я поднимусь на крышу и скину вам шланг. Вы должны будете выбить затычку и вставить шланг в отверстие. Ясно?
– И Холмс, не дожидаясь моего ответа, скрылся за маленькой дверью около мусорных баков.

Через пять минут великий сыщик свесил голову с крыши и, сбросив вниз свернутый в клубок шланг, заорал:

–  Держите!

Поймав свисающий конец шланга, я подошел к бочке и вышиб из нее затычку. Из отверстия ударила струя воды. Я еле-еле впихнул в него шланг и с надеждой посмотрел вверх.

–  Отлично, Уотсон! А теперь я продемонстрирую вам одно интересное явление! Сейчас я создам разряжение на моем конце шланга и атмосферное давление погонит воду вверх!
– с этими словами Холмс сунул шланг в рот и исчез за скатом крыши.

Поделиться с друзьями: