ЖАНРЫ

"Фантастика 2024-22. Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:

Драконица подняла голову и тихо рыкнула. Илонна, словно понимая, что ей сказали, слабо улыбнулась.

— Думаешь, полетаем ещё? Нет, это уже не для меня. Ты — сильная, ты сможешь одолеть эту заразу.

Рык драконицы на сей раз был утробнее — похоже, она начала сердиться. Стоящие вдали мастер Фиррис и Тео озабоченно переглянулись.

— И не спорь, я тебя не покину. И Дилль поступил бы так же, — Илонна надолго замолчала, потом тихо сказала: — Знаешь, на какой-то краткий миг мне показалось, что я по-прежнему чувствую его. Но потом это чувство исчезло. Это было ещё до того, как Мейс…

Услышав это имя, драконица взревела.

— Забудь о нём. Он не достоин, чтобы его имя помнили, — Илонна из последних сил подняла руку и положила на изящную драконью морду. — Прощай, сестра!

Девушка закрыла глаза, её рука упала на землю. Гейрге горестно заревела. Мастер Фиррис и Тео бросились к Илонне. Драконица, подняв голову, громко зарычала, и они остановились. Гейрге опять зарычала и мотнула головой.

— Мастер, мне, наверное, кажется, но Гейрге велит нам увезти её. Смотрите, она показывает на юг.

Драконица снова зарычала и повторно мотнула головой. Мастер Фиррис взял бесчувственное тело дочери и понёс к палатке. Тео постоял, глядя ему вслед, затем повернулся к драконице.

— Госпожа, тебе нужна помощь. Мастер Фиррис увезёт Илонну в Григот, а я останусь здесь и буду ухаживать за тобой, пока ты не выздоровеешь. Не возражаешь?

Драконица проворчала что-то на своём драконьем языке — Тео понял так, что не возражает. Он подобрал с земли меч и пошёл вслед за мастером Фиррисом, сказать ему о своём решении.

* * *

Юловар поцеловал жену и на цыпочках вышел из опочивальни. Теперь, когда стало известно, что Линда готовится стать матерью, он старался лишний раз не беспокоить её. Увидев слуг, толпившихся в ожидании, когда их величества проснутся, Юловар приложил палец к губам и сделал грозную физиономию. Намёк был понят — слуги неслышно удалились. Осталась одна старая Герда, которая нянчила самого Юловара.

— Герда, гони всех прочь, будь они хоть герцогами, — тихо сказал король.

Нянька поклонилась и заперла за ним дверь. Юловар вышел, сделал такое же распоряжение гвардейцам, стоящим на страже, после чего направился в свой кабинет. Уже вторую неделю он изнывал от желания узнать, что же сообщил Единый Адельядо и Одборгу, но эти два вредных старикашки не пожелали ничего рассказать ему, мотивируя тем, что магия связи — вещь ненадёжная.

Юловар знал, что произошло далеко на востоке: как его конники совместно с веирскими вампирами дрались против хиваши, как Единый послал орду поднятых на помощь его войскам, как хиваши снялись с осады и умчались в свои степи, а мертвяки поплелись им вслед. Юловар знал, что Григот охвачен чёрной чумой, которую, по заверениям гроссмейстера, удалось остановить. Король не знал самого главного — зачем Единый вызывал на разговор мага и священника.

И вот сегодня примчался гонец, сообщивший, что ударный отряд вернулся к Тирогису. А, значит, скоро гроссмейстер и архиепископ предстанут пред светлые очи своего короля. Юловар распорядился привести Адельядо и Одборга, едва они появятся во дворце, а сам принялся перебирать бумаги. Дел невпроворот.

За этим занятием и застали его Адельядо и Одборг. Юловар поднялся им навстречу и горячо обнял каждого из них.

— Ну, рассказывайте, — с нетерпением проговорил он, едва гроссмейстер и архиепископ уселись в глубокие кресла.

— Как прошла свадьба? — осведомился Адельядо. — Говорят, церемония была потрясающей.

— Свадьба, как свадьба, — буркнул Юловар. — Истратили столько, что можно было бы два года содержать три полка гномских огневиков. И столько же каршарцев в придачу.

— Кстати, твой бывший телохранитель — каршарец, жив и здоров. Его даже приняли в клан.

— Значит, с Гунвальдом всё в порядке? — Юловар улыбнулся, вспомнив наивного, прямодушного и вспыльчивого варвара. — Это хорошо. А Дилль? Они, помнится, вместе улетели в Григот.

Лицо гроссмейстера помрачнело. Одборг тяжко вздохнул.

— Погиб. Говорят, он дрался, как лев. Даже вампиры были впечатлены его храбростью.

Юловар выпрямился. Некоторое время он молчал, затем поморщился, словно внутри у него что-то заболело.

— Мир его праху. Я позабочусь, чтобы его супруга не знала тягот.

— Илонна тяжело ранена и находится где-то возле вампирского Веира, — хмуро сообщил Адельядо. — Я отправил к ней Мейса. Он подлатает её, потом привезёт в Григот. В городе я специально для неё оставил десяток врачевателей, которые до её приезда будут лечить раненых вампиров.

— Я думал, что ты оставил своих магов, чтобы искоренять остатки чёрной чумы, — заметил Одборг.

— Глупости! — отмахнулся гроссмейстер. — Те, кто должен был умереть от чумы — уже умерли, остальных — вылечили. Трупы сожжены, новых источников болезни в Григоте нет. Но до прибытия в Григот адептов, врачеватели, конечно, будут заниматься своими прямыми обязанностями.

— Не пойму, а почему ты не отправил их сразу к вампирше? — недоумённо спросил король.

Архиепископ заинтересованно глядел на мага. Гроссмейстер смутился и даже покраснел.

— Ну-у, — протянул он, — Мейс очень хотел поехать в Веир и лично спасти Илонну от хивашской заразы. Вот я и дал ему шанс заслужить её благосклонность, но в помощь оставил коллег по врачебному цеху. Возможно, Мейс сумеет сам вернуть Илонну в строй, а, возможно, он привезёт её в Григот. В любом случае это займёт время, поэтому, Ваше Величество, Мейса обратно быстро не ждите.

— Жаль, его умения вскоре понадобятся Линде.

— Что случилось с Её Величеством? — в один голос воскликнули гроссмейстер и архиепископ.

— Ничего страшного, — успокаивающе сказал Юловар. — Просто в Ситгаре скоро появится наследник престола.

— Ух, наконец-то! — улыбнулся Адельядо, а архиепископ совершил краткую благодарственную молитву.

— Хватит о моих делах, — приказал Юловар. — Не тяните, рассказывайте, зачем Единый вызвал вас.

Два высших сановника государства переглянулись, и Адельядо сказал:

— Если коротко, то года через три-четыре Единый прекратит существование.

— Как? — выпучил глаза король. — Одборг?

Поделиться с друзьями: