ЖАНРЫ

"Фантастика 2025-5". Компиляция. Книги 1-22
Шрифт:

Но Тилли не сдаётся.

— А чего тогда Андраник не вернулся домой, а всё ещё находится внизу? — возражает она. — Уже прошло достаточно дней, чтобы он сдался и пошёл обратно. Значит, он как-то сумел пройти!

— Или его придавило землёй, и он помер, — говорю я, не подумав.

— Да как ты можешь! — возмущается Тилли, толкает меня и вылетает из комнаты.

Мы с Гилбертом недолго молчим.

— Признаю, она может быть права, — наконец произносит он. — Или прав можешь быть ты, чего мне хотелось бы меньше. Я отправлюсь с ней. Разузнаю, что там с Андраником, и решу, как быть дальше. Там, у Кромешных гор, сейчас остаётся мой отец, так что мне можно ненадолго отлучиться.

Я замечаю какое-то движение во дворе и присматриваюсь, чтобы лучше разглядеть.

— Если собираешься с ней, тебе стоит поспешить, — говорю я, указывая пальцем вниз. — Насколько я вижу, она уже уходит.

Гилберт торопится распахнуть окно и кричит, перегнувшись через подоконник:

— Тилли! Да Тилли, стой же! Пешком собралась? Погоди, сейчас я спущусь! Сильвер, мне нужна тёплая одежда и припасы на пару дней пути.

— Считай, что всё это у тебя уже есть, — киваю я, вылетаю за дверь и сталкиваюсь нос к носу с советником Фланном.

— Принц Сильвер, не позабыли ли вы, что вот-вот начнётся утреннее собрание? — напоминает он. — До того, как оно начнётся, я хотел бы с вами обсудить…

— Конечно, мы всё обязательно обсудим, — обещаю я. — Но сначала помогите мне, пожалуйста. Мои друзья отбывают, и нужно передать на кухню сообщение, чтобы им собрали припасы на пару дней пути, а также заглянуть на конюшню и попросить подать карету. Самую тёплую, какая найдётся.

Советник Фланн возмущённо взмахивает руками.

— Принц Сильвер! — фыркает он. — Почему мне то и дело дают поручения, которые не годятся для моего статуса? Позволю напомнить, я нанимался именно советником, а не простым работником…

— Всё верно, — киваю я. — Именно потому, что я вас так ценю, я и поручаю вам дело, касающееся моих друзей. Я не доверил бы это кому ни попадя.

— Хорошо, хорошо, — ворчит советник Фланн, но его покрасневшее лицо выражает недовольство.

Пыхтя, он спускается вниз по лестнице, а я отправляюсь раздобыть в гардеробе тёплую одежду. Однако посреди коридора меня останавливает советник Клаус, с которым я имею неосторожность столкнуться.

— Принц Сильвер, — радостно произносит он. — Доброе вам утречко! Торопитесь на собрание? Хе-хе-кхе, сегодня будет интересно. Я подготовил доклад о пользе тыквы и о том, почему именно ей стоит отдать предпочтение при засевании полей.

— Рад буду узнать об этом, — вежливо улыбаюсь я. — Простите, тороплюсь — перед собранием нужно завершить одно неотложное дело.

— Ох, конечно, конечно, не задерживаю вас! — смущённо произносит мой собеседник и откланивается. — Прошу только, чтобы мне дали слово первому!

— Согласен, — говорю я.

Я со многим готов согласиться, лишь бы поскорее отделаться от него и тыквы.

На самом пороге гардеробной меня ловит советник Бэрр.

— Мхм, доброе утро вам, принц Сильвер, — кашляет он в седые усы. — Сегодня рано утром была получена прелюбопытнейшая информация касательно кур-несушек в Лысь-Роще. Только представьте, их кормили…

— Удивительно, невероятно! — перебиваю его я. — Жду не дождусь, когда услышу об этом на утреннем собрании!

Старик торжественно поднимает палец вверх.

— Этот опыт позволит увеличить яйценоскость во всём королевстве! — важно произносит он. — Это невероятная новость, и потому я прошу, чтобы мне было позволено выступить первым.

— Конечно, позволяю, — рассеянно соглашаюсь я, думая в это время, какой из тёплых плащей мне будет не жалко пожертвовать Гилберту.

Копаясь в грудах одежды, я слышу за спиной деликатный кашель. Разве я позабыл закрыть дверь?

— При-инц Си-ильвер, — скрипит старичок Бактус, весь трясясь от дряхлости. Почему он всё ещё работает в таком почтенном возрасте? — На-ам немедля следует обсуди-ить лов рыбы у Соль-Воды-ы. Согла-асно последним вестя-ам…

— Будет удобнее обсудить это на собрании, — намекаю я.

— …из-за замерза-ания воды у берегов лов осложнился, и жители Соль-Воды-ы покамест не могут поставлять на наши рынки пре-ежнее число рыбы. Они просят позволения подожда-ать, покамест лёд окре-епнет, — тянет своё Бактус. Он туговат на ухо.

— На собрании! — гаркаю я что есть силы.

— Бу-удет ли мне позволено зачитать сообщение пе-ервым? — просит советник. — Мне сегодня в спину вступило, едва-а на ногах держусь.

Конечно, — киваю я.

— Хотел бы пора-аньше…

— Конечно, конечно! — сердито отвечаю я, теряя терпение. Наверняка мы давно прогнали на покой этого олуха, да только он не услышал.

— …а потом бы к ле-екарю мне.

— Идите туда хоть сейчас! — ору я. — Будем считать, что вы уже обо всём мне доложили! Я! Согласен! Пусть! Приостановят! Лов!

— Та-ак я пойду на собрание, — сообщает Бактус, тряся головой, и наконец оставляет меня.

Я выбираю несколько плащей, так как не уверен, что придётся по душе Гилберту, и заодно прихватываю сапоги потеплее. Хватаю шарфы, не считая, сколько взял. Кажется, Тилли тоже была весьма легко одета. Затем одеваюсь сам и спешу во двор.

Тилли уже сидит в карете, недовольно глядя в окошко и ёжась от холода в своей тонкой накидке, несмотря на жаровню, которая должна стоять у её ног. Гилберт мёрзнет снаружи, опираясь на дверцу. Четвёрка рысаков нетерпеливо перебирает ногами, всхрапывая и фыркая. Кучер, укутанный по самый нос, ждёт сигнала к отправке. Несмотря на широкий серо-зелёный шарф, скрывающий его лицо, я узнаю Карбри, брата Дэйти, и радуюсь, что именно он повезёт моих друзей. Если нужно куда-то добраться быстро и безопасно, эти братья неоценимы.

Стражники уже отпирают ворота, ругаясь — мешает снег. Всё забываю разузнать, кто должен отвечать за его уборку и чистоту двора.

— Вот плащи… — начинаю было я, но меня прерывает шум. Это советник Фланн со скрипом и проклятиями пытается отворить дворцовую дверь, толкая её спиной, поскольку руки заняты.

— Помогите же мне, кто-нибудь! — громко пыхтит он.

Внезапно створка широко распахивается, и бедняга катится по ступенькам. Увесистый мешок, который он тащит за собой, в конце пути приземляется прямо ему на голову. Я осторожно поднимаю поклажу и подаю Гилберту.

— Это припасы, да? — спрашиваю я. — Благодарю вас, советник Фланн.

— Не стоит благодарности, — злобно кряхтит он, поднимаясь и отряхиваясь от снега. — Если все приготовления завершены, я наконец хотел бы обсудить ту работу, которую я способен выполнять. Добыча соли — бесспорно, важное дело, но можно поручить заняться им любому советнику, не блещущему умом. Даже Бактус бы справился. Я весьма хорош в налаживании связей, и потому…

Я вздыхаю и протягиваю Гилберту охапку одежды. Сам разберётся.

Поделиться с друзьями: