Феникс
Шрифт:
– Присядь, - сказал ему мистер Стюарт.
– Спасибо, я постою.
– Ну что ж, как хочешь. Зачем ты пришел сюда? Я же тебя предупреждал.
Саймон Чаллингтон молчал.
– Ты хотел мне что-то сказать о бриллианте? – продолжал Мортимер Стюарт.
– Я хотел сказать у кого он.
– Ну и …?
– Мне нужны деньги.
– Что?! – возмутился чиновник. – Ты украл его, чтобы мне отомстить и еще требуешь денег.
– Я этого не делал.
– Ты!
– Нет!
– А может, ты вообще ничего не знаешь? – угрожающим тоном заревел толстяк.
– Я знаю!
– Откуда тогда ты знаешь?! Говори же, мерзавец!
– Нет! Пока вы не заплатите, я ничего не скажу!
– Говори!
– Так просто вы меня не заставите. Я больше не боюсь вас. Наверное, вы забыли, что я знаю о Мортимере Стюарте все. Вы - мошенник и убийца!
– Что?! Ты сам убийца, загубивший моего сына, обокравший мою семью и продолжающий вымогать деньги. Да как ты смеешь?!
– Своего сына вы как раз сами убили!
Мортимером Стюартом овладели злоба и жажда мести. А сопротивление гостя только разжигало в нем бурю ненавистных чувств. Он словно превратился в свирепого зверя. Обуреваемый яростью, он бросился всей своей массой на вымогателя и повалил на пол.
– Говори! – снова заорал он, схватив преступника за горло мощными руками, больше походившими на медвежьи лапы.
– Не-е-е-т! – прохрипел Саймон.
– Говори! – кричал он, сдавливая его горло еще сильнее.
– Говори! – повторил он.
Но ему уже никто не ответил. Саймон Чаллингтон перестал сопротивляться и безжизненно ослаб, стукнув руками об пол.
– Что я наделал? – сам себя спрашивал чиновник. – О боже! Он мертв.
Он открыл дверь и увидел собравшихся на шум у дверей людей: Кэт, миссис Стюарт, нового дворецкого и горничных. Напуганные женщины разбежались кто куда. Слухи и сплетни разнеслись мгновенно, так что наказания пэру, не смотря на его титул, было не избежать.
Глава 9
Свадьба
Свадьба Джозефа и Элизабет не была сыграна из-за вмешательства злоумышленников. Теперь же им никто не мог помешать. Недоброжелателей сорвавших в прошлый раз церемонию не осталось даже в живых, так что не думаю, что в этот раз кто-то осмелится повторить попытку. Весь Маллингем был рад этому союзу, который подтвердил свою силу в сложной борьбе.
Конец августа – время не праздное, но более откладывать было нельзя. Были заказаны новое муаровое платье с длинным шлейфом, понравившееся Бетти больше прежнего, украшения и цветы – белые розы, символизирующие чистоту и непорочность невесты.
Чиновник сознался в убийстве и даже сказал, что ничуть не жалеет об этом. Вскоре состоялся суд. Мортимера Стюарта чуть было не лишили титула виконта, но ему удалось избежать наказания, откупившись немалой частью своего состояния. Его спасло то, что убитый им человек был разыскиваемым опасным преступником. Тогда же всплыли его «грязные дела». Он потерял деньги, славу и уважение. Страдая от скандальной известности мужа, миссис Стюарт была вынуждена покинуть мужа и уехать с дочерью в Бирмингем. Теперь у виконта остался только особняк в центре города, содержать который ему стало не под силу, известная фамилия и преступления, мучающие его совесть. Его даже не волновал тот факт, что он совершил множество мелких афер, а затем убил человека, за что дорого поплатился. Он считал, что все правильно сделал. Теперь, в одиночестве, он сожалел только о сыне, о том, что он сам загубил свое будущее.
День свадьбы был немного пасмурным: с утра до полудня моросил дождь, потом перестал, и небо стало проясняться. Сначала обрученные скрепили свой союз, подписав брачный контракт в мэрии. Затем жених и невеста в сопровождении родителей отправились в кафедральный собор, где их уже ждали гости и викарий, готовый провести помпезную мессу. Были организованны торжественное шествие, проповедь, хор певчих с органом и колокольным звоном.
Венчание, как и предполагалось, удалось на славу. Торжественная церемония закончилась, молодожены, а за ними и гости сели в свадебные кортежи и отправились в дом семейства Сандерс, чтобы продолжить празднество в более непринужденной обстановке.
Здесь гостей ждал накрытый и сервированный по всем правилам огромный стол, заставленный несметным количеством всяческих яств. Были приглашены лучшие музыканты города. Первый вальс по праву достался жениху и невесте. После этого было сыграно еще несколько вальсов, а затем мелодии становились все быстрей и веселей. Музыка и вино лились рекой. Все танцевали до упаду.
Глава 10
Она же Эпилог
За свадьбой молодоженов, как и полагается, следовал медовый месяц, который они провели в очень приятной уединенной компании и главное подальше от Англии особо холодной в это время года. Доктору Спенсеру, как почетному члену Английского Королевского общества наук, выделили место на яхте «Жемчужина», отправляющуюся в экспедицию по южным морям. Для любого ученого такой подарок был бы бесценен. Доктор мог бы повидать далекие страны, а главное пополнить свою энтомологическую коллекцию новыми видами, но он предпочел отдать свою путевку молодоженам, сделав тем самым им свадебный подарок. Когда об этом узнали в Обществе наук, то решили не оставлять кого-либо обделенным и уступили еще одно место. Теперь все могли быть довольны и счастливы.
Тогда Роберт Спенсер высказал свою мудрую мысль.
– Вы знаете, почему ночные бабочки летят на свет? – спрашивал ученый.
Все качали головами.
– Дело в том, - продолжал Роберт Спенсер, - что обычно они ориентируются на лунный свет, лучи которого параллельны, инстинктивно сохраняя постоянный угол между направлением полета и лучом света. Если же они будут ориентироваться по непараллельным, а радиально расходящимся лучам точечного источника света, инстинкт их подведет; и бабочки попадут в огонь, находящийся в центре спирали, по которой они будут двигаться вместо линейного пути миграции19.
Извините за мое научное отступление. Им я хотел сказать: Никогда не поддавайтесь искушению, потому что чаще всего именно оно является причиной всех бед. Оно всегда заставляет нас поступать иначе, чем положено. Нас влечет выгода, но мы не думаем о последствиях. Иногда лучше простить и забыть, чем идти на поводу у инстинкта и, не слушая своего разума, совершать своей местью все больше зла.
Корабль отплыл из Лондона в Октябре. Всю зиму он бороздил воды Средиземного моря от острова к острову, от европейских берегов к африканским. Чета молодых Сандерсов высадилась в Марселе и уже сухопутным путем добралась домой. «Жемчужина» же с доктором на борту продолжила свое путешествие в Гвинейский залив.
Из медового месяца молодожены вернулись уже весной, успев соскучиться по родине, но прекрасно отдохнув после стольких потрясений. Теперь большая семья была снова в сборе и спустя год пополнилась. У Джозефа и Элизабет родилась дочь, которую назвали Анной, а позже и сын – Джон Сандерс. Этим именем они назвали его в честь деда Джо, основавшего когда-то ферму в Маллингеме, ставшую дорогой Сандерсов в безбедное будущее.
«Но какова судьба алмаза?
– спросите вы». Этого не знает никто, кроме женщины, пришедшей на следующий день после происшествия на кладбище, чтобы положить цветы на могилу своей матери. Странный блеск в траве, у края тропы, там, где была разрытая могила Джозефа, привлек ее внимание. И как оказалось не зря. Она нашла «Полярную звезду». А что после этого с ней сделала, не знаю даже я. Знаю только одно: на надгробье, под которое она положила букет, было написано:
ROSA HANTWESER
(1660 - 1732)
Рассказанная мною история может кому-то показаться очень необычной, но точно не фантастичной.
«Существует ли жизнь после смерти?» - задаются извечным вопросом многие люди. Можно сказать «да», представив в качестве доказательства жизненный цикл бабочки, жизнь которой – гусеница, смерть – куколка, а возрождение – мотылек. На самом деле это совершенно не так: находясь в куколке, личинка жива, она только снаружи такая сухая и неподвижная. Да и вообще этот вопрос неразрешим только потому, что слово СМЕРТЬ подразумевает то, после чего уже не может быть жизни.