Фестиваль голодных призраков
Шрифт:
На её чёрные как тушь Далисы, волосы, небрежно заколотые шпилькой, упал отблеск факела.
— Ши-гуньян! — позвал девушку сыщик.
Она оглянулась. Отблеск скатился по гладкой коже за воротник. Сыщик затряс головой, словно выбрасывая видение, и спросил:
— У вас дома были стихи поэта Бин Цилина?
Ши Яньцзы задумалась.
— Были. Почему спрашиваете?
— Ничего. Не берите в голову.
Девушки танцевали, подавальщики разносили пищу, слуги сбивались с ног…
— Ши-гуньян?
— Что? — девушка покосилась на сыщика.
— Вы не в моей команде. Почему всё равно пришли сюда?
— Я же ответила уже!
— И всё же!
— Не свожу с вас глаз.
— Настолько хорош? — ехидный сыщик не удержался и демонстративно поправил ворот своих одежд.
— Надеюсь, настолько, чтобы найти Лю Жэня! — холодно бросила Ши Яньцзы.
— Сделаю, всё что смогу и даже больше! — заверил её Юй Фэн.
— Меня смущают таинственные ящерицы… — пробормотала девушка. — Яшмовые цикады… Ещё эти стихи. Кто-то вас явно направляет!
— Мне нравится ход ваших мыслей.
— А мне не нравится, что вы дышите мне в ухо!
Сыщик, сам того не заметив, приблизился к девушке.
— Прошу прощения! — он отстранился.
Ши Яньцзы смерила его с головы до ног и произнесла:
— Не нравится мне всё это… Что самое страшное, я чувствую что мы связаны.
Юй Фэн вздохнул.
— Эти ваши чувства… Разум надёжнее!
— Не знаю, как у сыщиков, но заклинателей чувства не обманывают. Даже бывших.
Наконец-то принесли паланкин с невестой. Слуги помогли девушке выйти. На ней было красивое алое одеяние с длинным шлейфом. Рядом с невестой стоял её отец, Шуй Цзин, и слуги. Больше никого.
— Не понял. А где жених?
Слуги вынесли огромные курильницы и фигуру невесты скрыл густой дым.
— Это призрачная свадьба! — догадалась Ши Яньцзы.
— Это как?
— Древняя традиция. Значит, эта девушка потеряла своего суженного, но всё равно испросила дозволения любящего отца сочетаться с ним браком.
— Безумие! — проворчал Юй Фэн.
— Согласна! — прошептала Ши Яньцзы, потирая глаза, которые опять внезапно заслезились от такого количества горящих фонарей и пёстрых одежд.
Шуй Цзин махнул рукой и слуги принесли поднос. На них лежали браслеты.
— Дорогая моя дочь! Сегодня важный для тебя день и моя задача как любящего отца сделать тебя счастливой. Я подготовил для тебя эти девять браслетов!
Ши Яньцзы легонько коснулась плеча Юй Фэн. Сыщик кивнул. Невеста надела браслеты. На них было девять бусин и они напоминали трёхногих воронов.
— Эти браслеты я купил в лавке древностей, в Яньши, — продолжал тем временем Шуй Цзин.
— Юй-гунцзы… — послышался тихий шёпот.
Это был Вэнь Сянь.
— Я вижу. Пока ничего не предпринимай, — отозвался сыщик. — Надо дождаться того, кто придёт за ними.
Вэнь Сянь растворился в толпе. Он нашёл Бянь Ху: мужчина смотрел на невесту так, словно хотел прожечь дыры на её одежде… Бянь Ху узнал сослуживца по шагам:
— Что сказал шаоцин?
Где-то в конюшнях Шуй Цзина заржал кони. Вэнь Сянь потряс головой и нахмурился, что-то припоминая…
— Надо… Снять браслет? — спросил Вэнь Сянь сам себя.
— Будет сделано!!!
— Стой! Я не уверен! — Вэнь Сянь попытался схватить сослуживца за шиворот.
Но Бянь Ху уже и след простыл.
Человек в маске-черепе легко пробежался по спинам коней и птицей взлетел на крышу конюшни. Застыв на гладкой керамической черепице, он присел и огляделся, слегка наклонив голову: как и сказали демоны Ян-вана, перехватившие разведчиков дочери Сунди-вана, эти браслеты красовались на запястье невесты.
Человек бесшумно спрыгнул с крыши.
Сыщик аж забыл как дышать, когда увидел, что к невесте подкрался Бянь Ху…
— Я же сказал ничего не делать! — прошипел шаоцин.
— Это был ваш писарь, — сказала девушка, обнажая меч.
— Разве?
Бянь Ху рывком сорвал браслеты.
— Ну зачем я его взял! — взвыл Юй Фэн.
Бусины в виде трёхногого ворона раскатились во все стороны.
— Какого демона ты творишь?! — взревел Шуй Цзин, краснея на глазах.
Он выхватил меч у ближайшего стража и замахнулся на Бянь Ху. Послышался стальной дребезжащий звук: Ши Яньцзы быстро пересекла двор и отразила удар меча. Музыка стихла, люди замолчали.
— Ты!!! — взревел главнокомандующий, узнав девушку. — Да я!!! Да ты!!! На куски!!! Покромсаю!!!
— Полегче! — рявкнул сыщик.
Он, заложив руки за спину, встал напротив Шуй Цзина и улыбнулся одним уголком рта. У главнокомандующего не осталось вообще слов.
— Это киноварь, — сказал Вэнь Сянь, собирая бусины трясущимися руками. — При длительном контакте. С теплом тела. Крайне ядовита. Вы хотели… Отравить свою дочь?
Внезапно из дыма шагнул человек в маске-черепе. Высокий, широкоплечий, закутанный в широкий длинный пао.
— Я тебя уже заждался! — угрожающе произнёс Цепной пёс, взглянув на него свысока.
Человек не ответил. Он пробежался по верхушке травы, замер напротив невесты и подал руку.
— Это он! — по щекам девушки потекли слёзы счастья.
Она вложила ладонь в его руку, но человек, не увидев браслетов, отбросил руку невесты, призвал духовную силу и взглянул на Вэнь Сяня. Мгновение — и он снова пробежался, едва касаясь травы, прокрутился в воздухе и ударил писаря по тыльной стороне ладони. Трёхногие вороны взлетели в воздух. Враг собрал их и сжал кулак.
Сыщик наблюдал за его движениями, открыв рот от удивления.
Ши Яньцзы вихрем налетела на преступника, но он поймал острие меча двумя пальцами и увернулся.
— Из какого ты клана? — крикнула девушка.
Он не ответил. Она нападала снова и снова, но человек молча то уворачивался, то отражал меч голыми руками: между пальцев вихрилась ци. Движения Ши Яньцзы были точны и быстры, но этот заклинатель оказался ещё точнее и быстрее: Ши Яньцзы сильно не хватало духовной энергии, она не могла даже ранить его!