Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— А ты не очень подрос за этот год, пока мы не виделись, — Корбет подошел ближе. Взгляд его не отпускал свою жертву. Но стоило отдать должное Габи, он не попятился, оставшись стоять на месте. Запрокинув голову, мальчик смотрел на кузена своего отца, выдерживая пристальный взгляд последнего.

— Мальчики имеют особенность вырастать очень неожиданно, — проговорила я, — разве вы не знаете об этом, мистер Харрингтон? У вас ведь есть сын!

— У меня два сына. — Корбет поднял взгляд и теперь рассматривал меня. С виду все казалось чинно и правильно, но в его взоре было плохо прикрытое презрение. Наверняка он осведомлен о том, кто я и кем является мой отец. Оттого и отношение аристократа к простому люду. Но меня таким взглядом не смутить. Видели уже подобное отношение.

— Вот как? — проговорила я в ответ на заявление мужчины.

— Да. Младшего, Ральфа, мы оставили дома. Он слишком мал для столь длительных и утомительных путешествий. К тому же, миссис Харрингтон посчитала, что здешняя обстановка, сырость в замке и сквозняки, не принесут пользы здоровью мальчика.

Наши взгляды перекрестились. В какой-то момент в помещении воздух словно стал тяжелее. О, каким же очевидным было презрение этого мужчины к моей персоне! Не сомневаюсь, он рассудил, что наш с Эдвардом брак, всего лишь попытка Неда вернуть себе прежнее положение и рассчитаться с долгами. И по сути, он в этом был прав. Частично, конечно. И дело было совсем не в моем финансовом положении, а в том, кем была я сама.

— Богат тот человек, кто имеет много детей! — разрядил обстановку сэр Томас. Признаюсь, ему это удавалось отлично.

— О, я чуть не забыла. Мы ведь прибыли не с пустыми руками, — миссис Харрингтон подошла ко мне. Натянуто улыбнулась и протянула сверток. — У нас подарок для молодых.

— Благодарю, — я потянулась к свертку сначала своей магией, чтобы проверить, нет ли там какой-то гадости, или наговора.

Нет. Ничего подозрительного. Тяжелый. Вот только взгляд женщины стал с прищуром, как у ленивого кота, следящего за птичкой. Вроде и сыт, а инстинкты охотника призывают напасть.

Она была удивлена, ощутив во мне магию.

— Надеюсь, вам понравится, леди Эйвери, — проговорила дама и отступила назад.

Мне очень не хотелось открывать подарок. Но правила приличия обязывали сделать это и поблагодарить.

Неспешно разорвав яркую бумагу (ну что с ней церемониться!) я извлекла на свет две статуэтки, мужчины и женщины, которые, если поставить рядом, будут держаться за руки.

— Я решила, что эта пара будет символизировать ваш союз! — улыбнулась дарительница.

— Очень красиво. Благодарю вас, — я решила, что ни в коем случае не поставлю это в своих покоях.

— А теперь, прошу к столу! — завладела нашим вниманием леди Джоанна, когда все церемонии были завершены.

Отдав подарок подоспевшему лакею и велев отнеси его в мои покои, конечно, временно, я положила руку на плечо мужу и Нед провел меня к столу.

Сегодня здесь присутствовали все лакеи замка. Видимо, постаралась леди Бэрилл.

Заняв свои места, приступили к трапезе.

Слуги разлили по бокалам вино, разнесли закуски и салаты. По фарфору заскрипели приборы. Я покосилась на Габриэля, сидевшего теперь рядом с мисс Фанни. Мальчик ел очень аккуратно. Радовало то, что на этот раз, кроме паштета, ничего из курицы на столе не было.

Молчание длилось недолго. Миссис Харрингтон подняла взгляд от тарелки, посмотрела прямо на меня, улыбнулась и заговорила:

— Леди Эйвери, могу ли я полюбопытствовать, как вы познакомились с нашим дорогим Эдвардом! — ее улыбка стала шире, но она не затронула глаза. — Полагаю, это будет весьма романтическая история. Все же, вы, извините за откровенность, слишком из разных миров, — и такой вот тонкий намек на мое происхождение.

Я наивной не была. Понимала, что сейчас женщина просто прощупывает почву для следующих слов и разговора в частности. Даже стало интересно, насколько хватит ее тактичности.

— Да, да! Нам всем любопытно узнать эту историю! — захлопала в ладоши Фанни. Впрочем, изображать дурочку ей не шло. Выдавали глаза. Такие же холодные, как и у ее маменьки. — Наверняка, это что-то романтичное. А я очень люблю всякого рода романтику, — добавила девушка и умоляюще посмотрела на нас с Эдвардом.

Бэрилл криво усмехнулся. Вопрос касался обоих, но вот кто возьмет на себя право на ответ?

Я покосилась на мужа и генерал удивил, когда протянул руку и завладел моей ладошкой, пожав ее с чувственной нежностью, при этом заглянув в глаза столь волнующе, что мне на миг даже захотелось поверить в искренность его чувств.

— Боюсь, я первый пал жертвой чар моей Эйвери, — проговорил Нед и лица «счастливых» дам семейства Харрингтон едва не перекосило от "радости" за нашу пару.

Кажется, они тоже поверили.

— Я влюбился, едва увидел ее, такую юную, стремительную. Она ворвалась в мой дом и в мою жизнь подобно урагану и, полагаю, перевернет ее вверх дном, что, впрочем, очень даже полезно для нашей семьи. Просто как глоток свежего воздуха! — сказал мужчина и я улыбнулась ему с благодарностью.

— О, значит, любовь с первого взгляда, — ухмыльнулся Корбет. При этом его взор говорил, насколько мало он верит в свои же слова.

Сомневаюсь, что сам мистер Харрингтон умел любить. И его брак, скорее всего, был основан на такой же договоренности, как и наш с Недом.

Мне хотелось сказать ему, что это наш случай, но в итоге решила тактично промолчать и загадочно улыбнуться. Пусть ломает себе голову над таким ответом.

— Я бы вот тоже хотела по любви, — мечтательно заявила Фанни.

— Нет, милая, ты должна составить свое счастье с человеком твоего круга и состояния, — вступила в беседу миссис Харрингтон. — Мы не можем себе позволить что-то другое. Да и ты у нас красавица. Любовь, она после придет.

— Любовь не самое важное в отношениях, — заявил холодно Терренс. — Чувства, что! Страсть, которая имеет обыкновение проходить со временем. Лично я буду искать достойную партию, которая поднимет меня в глазах общества. В общем, сделаю так, как поступили вы, леди Эйвери, — ухмылка молодого наследника была неприятной. Вот, кажется, сказал все правильно, но тон и намек, стоявший за этими словами, пробудили во мне неприязнь.

Остаток ужина сэру Томасу удалось отвлечь всех занимательной беседой про общих знакомых. А леди Джоанна поинтересовалась маленьким Ральфом, посетовав, что Харрингоны не привезли ребенка в Пустоши.

— Нашему Габи была бы компания, — сказала она. Вот только по взгляду леди — драконихи я четко поняла: отсутствие в замке еще одного отпрыска родственников, совсем не печалит старую даму.

Признаюсь, я едва смогла дождаться, когда трапеза подойдет к концу. Бедный Габриэль, сидевший в компании взрослых, откровенно скучал и оживился лишь, когда я предложила ему прогулку завтра со мной в экипаже до ближайшего поселения.

— Я с радостью, если только отец позволит! — произнес мальчик и посмотрел на генерала.

Поделиться с друзьями: