Французская магия
Шрифт:
Мириам, выслушав мою сбивчивую благодарность, стремительно умчалась к ожидавшим ее Делакурам, с которыми уже работали ее коллеги, оставив меня в одиночестве.
Взглянув на часы, я обнаружил, что до трех часов пополудни, когда должны были прибывать первые гости, оставалось еще довольно много времени. Ближайшие два часа, в которые стилисты должны были довести до недосягаемого совершенства облик семьи Делакуров, принадлежали только мне.
Добравшись до комнаты, я еще раз проверил подарок для Мари Делакур - изящное золотое украшение-брошь в виде расцветающей розы. Джеймс прислал мне первый письменный отчет о результатах своей работы над счетами рода Поттеров - первые заработанные им в различных диких предприятиях деньги легли на основной и детский счета, несколько улучшив ситуацию после платежа Цимусу. Вместе с отчетом пришел и вполне разумный счет за его деятельность, который я тут же подписал и отправил в Парижский Гриннготс.
Выдавшееся мне свободное время я решил потратить на обдумывание предстоящего мне года... Обучение в Шармбатоне, при всех его преимуществах, сильно увеличивало шансы раскрыться, выдав свое местоположение Дамблдору с компанией. Зато - возможность завести полезные знакомства в среде отпрысков французских семей, деловые и дружеские отношения с которыми могли дать мне очень многое. Жаль только, что Флёр больше не будет учиться - закончившая в этом году все семь лет обучения девушка будет рядом со мной только в короткие выходные дни. Сириус прислал письмо, в котором сообщал о первых присоединившихся к нашему делу людях - Аласторе Грюме, что меня весьма обрадовало, и трех английских благородных семьях.
Наверное, нужно бы установить связь с тем же Невиллом и Луной - эти двое казались мне наиболее вменяемыми из учащихся Хогвартса, у обоих были свои резоны не сдать меня директору. Невилл - за то, что его родители, не получив защиты Дамблдора, отправились в палату для безнадежных больных в Святом Мунго. Луна же... Луна - это Луна, и этим все сказано. Даже если Дамблдор влезет в её мысли - вряд ли он выберется оттуда в целости и сохранности, если разум Лавгуд хоть немного похож на ее слова и поступки. А если мне удастся убедить их в правильности своего решения - то в Хогвартсе окажутся не только мои глаза и уши, но и друзья, на которых я смогу положиться. Невилл - потомок древнего сильного рода, для которого слова "верность" и "честь" - не пустой звук, узнав о предательстве Уизли, он будет в ярости. А Луна - Луна всегда казалась мне способной на преданную дружбу, и мыслила всегда независимо от чужого мнения.
Густой, тяжелый звон, разнесшийся по всему поместью, прервал мои размышления. Жан-Клод Делакур собирал членов семьи в главном зале, к которому вскоре должны были пройти, через специально открытые парадные двери, прибывавший гости. Встречаемые на входе домашними эльфами, члены французских аристократических семей, представители влиятельных политических группировок Министерства, владельцы крупных предприятий и другие люди шли мимо нас в бальный зал. Громадное, расширенное пространственной магией помещение, по периметру уставленное множеством кресел и столиков с напитками и различными закусками, было украшено в классическом греческом стиле. Высокие белоснежные колонны, подпирающие потолок, стоящие в просветах мраморные статуи - копии работ великих скульпторов, - громадные магические окна в потолке, имитирующие падающие сверху солнечные лучи, множество факелов в стенах, выложенный из плит полированного белого и серого камня пол. И все это великолепие дополнялось гуляющими под потолком зала магическими ветрами, придающими атмосферу какой-то свежести и новизны, несколько разбавляя общую строгость зала. Одетые по случаю праздника в греческие тоги домашние эльфы носились по всему зданию, обеспечивая гостей напитками и едой.
Флёр, в светло-синем, гармонировавшем с моим серым камзолом платье, казалась феей, оказавшейся в мире простых смертных, и только ее мать могла соперничать с ней в красоте и изяществе. Впрочем, для меня Флёр казалась прекраснейшим созданием этого мира. При взгляде на ее длинные струящиеся локоны хотелось зарыться в них лицом и вдыхать аромат девушки. Золотой единорог на цепочке дополнял образ любимой.
– Леди Мадлен, рада вас приветствовать.
– Мари кивает вошедшей в зал строгой, иссохшей даме в шелках и серебре, опирающейся на руку мужа - подтянутого старика с аврорской выправкой и полностью седыми волосами.
– Лорд Гедеон, мое почтение.
Мужчина склонился перед хозяйкой особняка, осторожно поцеловав протянутую руку.
– Мадам Делакур, вы с каждым годом становитесь еще очаровательнее. Жан-Клод, рад новой встрече.
В этот момент их перехватил я, и, как только Мари представила меня гостям, увел гостей в зал, попутно стараясь занять беседой, судорожно вспоминая трехдневные наставления Делакуров.
Следующими в зал зашли Киаран и в этот раз на удивление прилично вырядившийся Джеймс, одетый в строгий зеленый камзол, его расчесанные волосы, в противовес их обычному состоянию, волной падали на вышитую ткань воротничка. Демонстративно обнявшись со мной и поцеловав ручку Мари, друзья Жан-Клода прошли в зал, искать развлечения самостоятельно.
– Жан-Клод, Мари, я так рада вас видеть!
– рокочущий голос хорошо знакомой мне мадам Максим, директора Шармбатона, донесся до меня издалека.
– Мадам Максим, позвольте представить вам племянника моего старинного друга, Гарольда Бриттона, - Жан-Клод не склонив головы поцеловал изящную руку полувеликанши.
– О, приятно, когда магически одаренные отпрыски благородных семейств учатся в моей школе, - раскатисто рассмеялась женщина, внимательно осматривая меня, видимо - диагностируя уровень моей магии, как я успел понять.
Подхватив меня под руку, хотя вдвоем мы смотрелись достаточно комично - высоченная директор Шармбатона и не доходящий ей даже до плеча я, мадам Максим направилась в зал, попутно задавая мне вопросы о моем владении волшебством. Учитывая несколько специфическое направление, которое приняли эти вопросы, мадам явно была в курсе двух моих стычек с семейством Риорданов.
Возвращаясь к все так же стоящей у входа чете Делакуров, я видел, как мимо них в зал прошли очередные гости - муж с женой, окруженные тремя дочерьми разного возраста, бросившие на меня любопытствующие взгляды из-под длинных ресниц. Я мысленно порадовался, что этих гостей провожала к их местам Флёр.
Впрочем, по бросаемым на меня гостями взглядам, я понял, что есть еще один, неизвестный мне, подтекст моей роли на этом балу. Хотя даже приобретенная интуиция пока что не помогла мне связать воедино роль помощника хозяев бала и адресованные мне взгляды.
Подойдя к Делакурам, я посмотрел на мраморную лестницу, по которой поднимались следующие гости, и застыл в удивлении. Делакур-старший, проследив за моим взглядом, тоже выглядел немало озадаченным. Высокий мужчина, затянутый в строгие черные одежды, и женщина в ярко-алом платье. Аврелий и Арратайа Цимусы. Под стук посоха в руке черного мага, чета преодолела лестницу, любезно раскланявшись с Мари Делакур и пожелав ей всяческих благ. Арратайа, как и я, явно одела контактные линзы, по крайней мере, ее глаза выглядели совершенно обычными, а длинные ушки прятались в высокой прическе, из которой свисала только одна изогнутая прядь волос, падающая на точеную шею.
Я перехватил и эту пару неожиданных гостей, отведя их на одно из почетных мест. Всю дорогу нас сопровождали удивленные взгляды гостей Жан-Клода и Мари, - Цимусы явно крайне редко посещали подобные светские мероприятия.
– Мы решили, что с вашим появлением во Франции, Лорд...
– Аврелий выразительно посмотрел на меня.
– Мистер Бриттон, Гарольд Бриттон.
– Я понял невысказанный вопрос.
– Так вот, мистер Бриттон, - маг чуть заметно улыбнулся, подчеркивая, что титул имелся в виду совсем другой.
– Мы решили, что с вашим появлением во Франции будет связано много интересного, а моя жена очень любопытна.
Арратайа обворожительно рассмеялась, показывая белоснежные ровные зубки.
– Мистер Бриттон, пользуясь случаем благодарю за ваше... послание. Вижу, вы тоже воспользовались моим советом.
– Девушка лукаво посмотрела на меня.
– Еще раз благодарю, и рад снова встретиться с вами.
– Я поклонился Цимусам.
Как я понял, беседа с Цимусами, демонстративно выделившими мою скромную персону среди прочих гостей, не прошла незамеченной, и теперь аристократы обдумывали, какого рода дела могут связывать наследника одной из ветвей Бриттонов с старинным и очень влиятельным семейством черных магов. После бала нужно будет однозначно обсудить это с Жан-Клодом, подумалось мне.