Французская магия
Шрифт:
– Наш танец произвел легкий фурор, - рука девушки, почти на грани приличия, коснулась моих волос.
– Исходящее от тебя свечение магии впечатлило довольно многих, ищущих свежей и сильной крови для обновления рода.
Меня откровенно передернуло.
– Избавь меня Мерлин от искательниц сильных генов!
Флёр тихо рассмеялась.
– Гарри, ты просто не сталкивался с этим в Англии - там та же ситуация. Если бы ты не был воспитан у маглов, то давно уже оказался связан брачным контрактом с какой-либо девушкой из славного рода... Тем более теперь ты представляешь, зачем аристократы так держатся за чистоту крови.
– М-да, Джеймс и Сириус как-то просветили меня насчет родовой магии и ее отличий от магии даже самого сильного маглорожденного...
– Я покачал головой.
– Но я не думал, что я сам могу быть мишенью для... селекции.
Флёр улыбнулась, утягивая меня в центр зала для нового танца - поздравление хозяйки дома завершилось, и новая музыка уже наполнила помещение.
– Думаю, Джеймс к вечеру получит пару писем от некоторых ближайших политических союзников... С вопросом, связывают ли его племянника обязательства перед какой-либо девушкой.
Я в ужасе посмотрел на нее, едва не сбившись с ритма.
– Скажи мне, что ты шутишь, родная!
Лукавый взгляд из-под опущенных ресниц заставил мое сердце биться сильнее.
– Мой рыцарь, к сожалению, вам придется отбиваться от них в течение целого года - до момента нашей помолвки.
– И снова эта хитрая улыбка девушки, старающейся преодолеть собственную ревность, чтобы поднять мне настроение.
Перед следующим танцем, к нам подошли, опередив еще нескольких юношей и девушек, Аврелий и его жена. Маг, прислонивший свой посох к дальнему столу, вежливо поклонился спросил у меня, не соглашусь ли я уступить один танец ему. Флёр, чуть настороженно улыбаясь, позволила увести себя в круг танцующих, а мы с Арратайей остались вдвоем. Выглядевшая сейчас как обычная молодая девушка, Арратайа некоторое время молчала, рассматривая мой лоб.
– Вижу, вы усвоили часть хранившихся в крестраже знаний, мистер Бриттон.
– В её улыбке чувствовалось что-то хищное, словно у дикой кошки.
– Только благодаря вашему непревзойденному мастерству, мадам, - я поклонился.
– И как вы себя теперь ощущаете?
– с любопытством исследователя спросила девушка.
– Двойственно...
– я покачал головой.
– С одной стороны я остаюсь все тем же юношей, с другой - вижу некоторые детали, которые могу объединить между собой.
– Интуиция?
– Скорее - новый способ мышления, как будто я могу связать между собой ранее казавшиеся неважными вещи, и получить что-то новое.
– И что говорит ваша приобретенная интуиция по поводу этого бала?
– Арратайа усмехнулась.
– Чувствую себя дичью на тарелке, - честно ответил я, вызвав искренний смех моей странной собеседницы.
– Думаю, с этим сталкиваются все одаренные магически отпрыски благородных родов, а также часть маглорожденных и полукровок.
– Девушка пристально посмотрела на меня.
– Чтобы избежать вырождения, и усилить свою магию одновременно, аристократы стараются заранее спланировать браки своих наследников. Впрочем, некоторые, как, к примеру, в вашей Англии, заходят слишком далеко, и браки заключаются только между чистокровными.
– Честно говоря, леди Арратайа, мне так и не понятно, чем же, фактически, может отличаться владеющий родовой магией аристократ от обычного волшебника.
– Для начала - уровнем силы. Разумно разбавляющие кровь древние семейства, как правило, порождают волшебников, гораздо более сильных.
– Но есть и исключения?
– Я с гораздо большим интересом посмотрел на мою... знакомую, вспомнив печально известного в Хогвартсе Невилла, которого многие втихую называли полу-сквибом.
– Есть, однако часто случается, что в таких вот... не слишком сильных потомках старинных родов магия попросту спит, хотя... хотя часто бывает, что её возможно разбудить. Иногда, в силу неизвестных причин, рождаются и крайне способные полукровки и даже маглорожденные.
– Я буду помнить о ваших словах, леди Арратайа.
– Я чуть склонил голову, благодаря за интересные сведения.
– Это еще не все, мистер Бриттон.
– Девушка покачала головой.
– У многих старинных семейств проявляется склонность к какому-либо виду магии. Я читала вашу историю в газетах... Не знаю, как было пятнадцать лет назад на самом деле, но, если все было так, как сказано в прессе - то ваша мать отбила Аваду сильнейшего темного мага Англии, пусть даже пожертвовав жизнью. Это вызывает некоторые вопросы, согласитесь?
Я чуть заметно поморщился - напоминание резануло болью по сердцу.
– Вы, наверное, правы, но я никогда не раздумывал о гибели моей семьи с такой точки зрения.
– Вряд ли вы смогли бы это сделать - после той шумихи, которая была поднята по неизвестной причине прессой, всерьез обдумывать эту, как ее назвали, кровную магию жертвы не стал никто, а это может быть знаком того, какими способностями обладал в прошлом ваш род...
– Пожалуй, вы правы.
– Я всерьез задумался над этим вопросом.
– Но пока что не стоит слишком зацикливаться на этом, мистер Бриттон. Все равно раньше, чем через год, после вашего совершеннолетия, власти над родовой магией вы не получите. А там вы уже все выясните методом проб и ошибок.
– Арратайа улыбнулась.
Практически одновременно с окончанием нашего разговора завершился и танец, улыбающийся на удивление дружелюбно Аврелий увлек жену в сторону столика с вином, а Флёр отправилась пообщаться с какой-то старой подругой, замеченной на другом конце зала. Я в некотором смятении проводил её глазами, обдумывая услышанное от Арратайи, каждый раз находящей для меня какие-то новые сведения, практически переворачивающие всю картину мира с ног на голову.
Из раздумий меня вывело многозначительное покашливание. Доменик Риордан, - а это был именно он, - довольно дружелюбно улыбнулся мне.
– Мистер Бриттон, рад снова встретиться с вами.
– Наследник Риорданов, так же как и я.
– Я светски поклонился.
– Поскольку я единственный из присутствующих здесь имею честь быть знакомым с вами, меня очень убедительно попросили быть посредником.
– Доменик казался почти спокойным, но в глазах у него явно посверкивали какие-то ехидные искорки.
– Так что, - продолжил он, поняв, что я еще не уловил ход его мыслей, - меня под угрозой жестокой кары попросили познакомить с вами этих благородных леди.
В момент, когда к нам подошли три сестры-блондинки, виденные мной ранее на входе в зал, я понял, что меня ожидают крупные неприятности.
Доменик, все так же непринужденно улыбаясь, и пряча усмешку за маской самоконтроля, представил мне сестер Блейк: Амели, Франсуазу и Ариану, одаривших меня благосклонными взглядами из-под длинных ресниц. Окруженный со всех сторон, я понял, что так просто выбраться мне не удастся, тем более что Доменик, сделав свое черное дело, тихонько покинул наше общество, на прощание бросив на меня одновременно насмешливый и извиняющийся взгляд. Не окажись я в положении дичи перед лицом охотников, я бы, пожалуй, мог посмеяться над такой изощренной шуткой в его исполнении, но сейчас...