Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Фундамент для сумасшедшего дома
Шрифт:

Мэри поспешила к Долли и потянула за руку по направлению к кухне. Она нежно обнимала ее за плечи. Долли была в халате без рукавов, и Мэри увидела, что все ее руки были в кровоподтеках и синяках разного цвета, от синих до желтых.

На кухне, не зажигая света, они зашептались.

– Ты должна уехать со мной, детка. Тебе опасно здесь оставаться.

– Да-а-а… Но я люблю его, – всхлипнула Долли.

– Милая, я очень люблю собак, но ни одной из них не позволяю кусать себя.

Они бы, наверное, продолжали спорить, но Боз вдруг громко протопал куда-то в глубь дома. Пол на кухне задрожал от его шагов. Долли, как будто догадавшись о чем-то, быстро схватила Мэри за руку и потащила за собой к выходу.

– Бежим, – испуганно прошептала она. – Бежим скорее!

Боз не закрыл входную дверь, и морозный воздух врывался в дом. Долли стала снимать с вешалки пальто, но поздно – Боз, шумно топая, уже возвращался.

Долли в панике сорвала с вешалки пальто и выбежала первая. Женщины уже почти выскочили за дверь, но Боз прыжком догнал их и успел схватить замешкавшуюся Мэри за плечо. Он грубо развернул ее лицом к себе.

– Слушай, ты, сука! – сказал он, злобно глядя на нее. – Ты встала между мной и моей женой, и за это я тебя сейчас убью! – Его тяжелая рука давила на ее плечо, пригибая к земле и не давая упасть или вырваться.

И тут Мэри наконец испугалась. У нее появилось чувство, что она оказалась в ночном кошмаре. Как же это она не успела убежать?

Затем она услышала, как громко и резко хлопнула дверь ее «Понтиака». Боз вздрогнул и уставился в сторону машины, а Мэри боялась оглянуться и посмотреть. Она только слышала, как скрипит снег под ногами ее мужа, который подходил все ближе и ближе и остановился прямо за ними.

– Все в порядке? – спокойно спросил Майк.

– Дерьмо! – прорычал Боз. – Теперь еще и ты лезешь в мои дела?

Мэри неожиданно разозлилась. Теперь и Майк в опасности. Разозлилась на себя, на Майка, на Боза, на всех на свете.

Но Майк, который был опытным инструктором самообороны, держал себя в руках.

– Просто пытаюсь успокоить буйные головы и спокойно уехать домой, – сказал он примирительно.

– Да? А почему бы тебе не трахнуть себя в задницу? – взревел Боз.

Он пошарил у себя на поясе под рубашкой, и в руках у него оказался пистолет. Теперь Мэри поняла, зачем он бегал в глубь дома.

Она замерла, не в силах даже пошевелиться. Майк двинулся к Бозу. Это было самое неправильное, что он мог сделать, подумала в ужасе Мэри.

Но Майк уже зашел сбоку и в стремительном прыжке ударил Боза ногой. Послышались выстрелы.

Мэри в ужасе закричала. Она никогда не думала, что пистолет исторгает при выстрелах пламя, но теперь убедилась в этом воочию. Все пули попали в снег, значит, Майк остался жив. Он сильным ударом ноги вышиб из руки Боза пистолет. Хрустнула кость. Боз вскрикнул и отпустил плечо Мэри. В ту же секунду Майк молниеносным движением отшвырнул жену в сторону и нанес Бозу удар в живот. Мэри, еле удержавшаяся на ногах, не заметила удара, она только увидела, как на лице Боза промелькнуло удивление и оно тут же исказилось от боли. Боз охнул и согнулся. Майк схватил его за шею, толкнул коленом и повалил на снег. Когда они падали, Майк заломил ему правую руку за спину. Боз уткнулся лицом в снег и опять вскрикнул. Он пытался встать, но Майк дернул его руку выше и прижал его коленом к земле.

Долли опомнилась и шагнула в сторону дерущихся. Но тут Мэри пришла в себя и обхватила ее руками, пытаясь удержать. Ей вряд ли бы это удалось, так как Долли была значительно крупнее, но та поскользнулась, упала на колени и успокоилась. Мэри помогла ей встать на ноги.

Лицо Майка было бледным. Он махнул жене свободной рукой в сторону открытой двери дома. Его жест был скупым, но очень выразительным. Мэри догадалась, что так в армии офицеры отдают приказы во время боя. Она поняла, что это осталось от Вьетнама, и поразилась, как плохо на самом деле она знает своего мужа. Мэри чуть не заплакала от досады.

– Пойдем, родная, – сказала она Долли. – Надо упаковать твои вещи. Ты переночуешь сегодня у нас.

Боз, услышав это, дернулся.

– Братец Саклинг, ты меня достал, – устало сказал Майк. – Не дергайся, хуже будет.

Мэри очень хотелось остаться с мужем, но она знала свои обязанности. Она взяла Долли за руку и повела в дом.

– Я всегда думала, что Майк служил во Вьетнаме радистом при штабе, – растерянно сказала Долли, когда они зашли в дом.

Это была версия, которую Мэри с Майком придумали для знакомых. Но сейчас ей показалось обидным, что никто не знает о заслугах и наградах Майка, как будто он был преступником, а не солдатом, выполнявшим свой долг.

– Нет, милая. Он был капитаном «зеленых беретов», но мы никому об этом не говорим. А теперь, пожалуйста, поспеши.

Долли довольно быстро собрала кое-какие вещи в спортивную сумку, и они вышли из дома.

Майк по-прежнему держал Боза, но второй рукой уже дотянулся до пистолета. Он что-то быстро с ним сделал, и из него выпала обойма. Майк поднял ее и зашвырнул подальше в снег.

Тут послышался громкий вой полицейских сирен. Из соседних домов стали появляться наспех одетые люди в накинутых сверху пальто. Они заполнили двор и с любопытством смотрели на происходящее.

Полицейских было трое. Двое мужчин и женщина. Они с пристрастием допросили Майка. Майк сказал Долли, что все расскажет полиции, по-другому не получится, Долли, поколебавшись, кивнула. И сразу стала выглядеть моложе.

Боза отвели в наручниках в машину, а Мэри и Майку сказали, что Долли нужно завезти в полицейский участок для дачи показаний.

Они втроем пошли к «Понтиаку», и Мэри думала про себя, что все-таки не знает по-настоящему своего мужа.

– Я рад, что ты собралась к нам в гости, Долли, – спокойно сказал Майк, когда они все расселись. – Завтра воскресенье. Надеюсь, ты любишь шоколадные кексы.

Глава 44

ТЯЖЕЛЫЕ ВРЕМЕНА

Даже Агнес, я думаю, не смогла бы простить Боза, увидев, как он вел себя в полицейском участке. И это после всего, что он натворил. Сначала Боз угрюмо буркнул что-то насчет того, что очень виноват перед женой, но вдруг распалился и стал оскорблять ее последними словами, от которых даже полицейские покраснели. Он обвинял Долли во всех смертных грехах, включая то, что она каждую ночь продавала себя мужикам и складывала в банке деньги, не давая ему ни копейки. Этим-то она довела его до пьянства и увольнения. Долли, наверное, впервые в жизни услышавшая такую мерзость, стояла бледная как смерть. Много позже Мэри как-то призналась мне, как они боялись, что Долли в ту ночь наложит на себя руки, и до утра караулили с Майком у двери, прислушиваясь к ее дыханию. После этой сцены полицейские увели Долли и Майка с Мэри в другую комнату, где постарались как можно быстрее составить протокол и отпустить их домой.

Общественный защитник Боза на суде был умным молодым адвокатом. Он представил горького пьяницу жертвой безработицы. Но жестокое избиение, оскорбление жены и стрельба из пистолета исчерпали терпение нашего городка. Майк Мейтлэнд дал показания, подтвердив, что это не было шуткой или спортивным состязанием, как пытался представить дело адвокат Боза.

Боз отсидел девяносто дней, а потом навсегда уехал в Тулсу, где у него жил двоюродный брат.

Синяки у Долли прошли, но сердечные раны оказались глубокими. Она очень долго казалась совсем потерянной, ни на что не реагировала. Наконец женщинам это надоело. У членов клуба был богатый жизненный опыт. Они насели на нее все разом, когда, по их мнению, прошло достаточно времени, и провели цикл лекций о самоуважении. Завершился этот цикл убедительным выступлением Деборы.

Поделиться с друзьями: