Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова)
Шрифт:
— Превосходно, — сказал Фадж. — Обвиняемый присутствует… наконецто… можем начинать. Ты готов? — спросил он вдоль ряда.
— Да, сэр, — произнес знакомый Гарри энергичный голос.
В самом конце передней скамьи сидел брат Рона Перси. Гарри взглянул на Перси, ожидая какогонибудь признака того, что Перси его узнал, но безуспешно. Глаза Перси за стеклами очков в роговой оправе были устремлены на пергамент, перо он держал наготове.
— Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа, — громким голосом объявил Фадж, и Перси тут же принялся записывать, — о нарушениях Декрета о разумном ограничении применения магии несовершеннолетними и Международного Статута Секретности, совершенных Гарри Джеймсом Поттером, проживающим в доме номер четыре по Прайвет-драйв в Литтл-Уингинге, графство Суррей… Следователи: Корнелиус Освальд Фадж, Министр Магии; Эмилия Сьюзен Боунс, глава департамента Магического правопорядка; Долорес Джейн Амбридж, [80] старший заместитель Министра. Секретарь суда Перси Игнатиус Уизли…
80
1 Dolores Jane Umbridge (umbra — фантом, призрак; тень; bridge — мост; umbrage — обида; dolores (исп.) — муки, страдания. Русским соответствием такого сочетания может быть «Гадюка подколодная»)
— …Свидетель защиты: Альбус Персиваль Ульфрик Брайен Дамблдор, [81] — раздался невозмутимый голос за спиной у Гарри, на который он обернулся так поспешно, что едва не свернул себе шею.
По залу спокойно шел Дамблдор, в полуночносиней мантии и с совершенно безмятежным выражением лица. Когда он поравнялся с Гарри, свет факелов отраженно заиграл в его длинной серебристой бороде и волосах. Дамблдор смотрел вверх, на Фаджа, поверх очков в форме полумесяцев, висевших на кончике крючковатого носа.
81
2 Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore (Albus означает по латыни «белый»; Percival — отсылка к легендам о чаше Грааля — рыцарь-«простофиля», наивный и чистый, который по одним мифам достиг Грааля и стал основателем ордена его хранителей, а по другим — в своих странствиях забыл о Граале; святой Wulfric в средние века был широко известен творимыми чудесами; Brian — на кельтском означает «могущество» и «благородство»; Dumbledore — староанглийское «шмель», dumb — немой, бестолковый)
Члены Уизенгамота зашептались. Теперь все их взгляды были обращены на Дамблдора. Виду некоторых стал раздосадованным, у некоторых — слегка испуганным; две пожилые ведьмы с заднего ряда все-таки подняли руки и приветственно махнули.
При виде Дамблдора Гарри заметно воспрял духом — похожее чувство вызывало в нем пение феникса. Он попытался поймать взгляд Директора, но тот, не глядя в его сторону, не сводил глаз с заметно встревоженного Фаджа.
— А-а… — в полной растерянности забормотал Фадж, — Дамблдор. Да. Вы… ээ… получили, значит, наше… ээ… уведомление… ээ… что место… ээ… и время слушания изменились?
— Должно быть, я пропустил его, — бодро ответил Дамблдор. — Но по счастливому недоразумению я приехал в Министерство на три часа раньше, так что все обернулось как нельзя лучше.
— Так… хорошо… Я полагаю, нам понадобится еще одно кресло… Я… Уизли, не мог бы ты?..
— Не беспокойтесь, не беспокойтесь, — любезно отказался Дамблдор.
Он вынул палочку, коротко взмахнул ею, и вдруг, откуда ни возьмись, рядом с Гарри появилось мягкое кресло с ситцевой обивкой. Дамблдор сел, соединил кончики длинных пальцев, и стал смотреть на Фаджа с выражением вежливого интереса. Уизенгамот продолжал перешептываться и беспокойно ерзать, только когда Фадж заговорил, все снова притихли.
— Так… — еще раз сказал Фадж, перекладывая бумаги. — Ну, ладно. Итак. Обвинения. Да.
Он вытащил один пергамент из лежавшей перед ним груды, набрал воздуху в грудь и вслух прочел:
— Обвинения против подсудимого следующие: второго августа в двадцать три минуты девятого, сознательно, преднамеренно и отдавая себе отчет в незаконности своих действий, ранее получив письменное предупреждение от Министерства Магии за подобное правонарушение, обвиняемый произвел чары «Патронус» в магглонаселенном районе, в присутствии маггла, что является преступлением согласно параграфу «В» Декрета о разумном ограничении применения магии несовершеннолетними от 1875 года, а также согласно Статуту Секретности, принятому на 13й секции Международной Конфедерации Ворлоков.
— Вы Гарри Джеймс Поттер, проживающий по адресу дом номер четыре по Прайвет-драйв, в Литтл-Уингинге? — задал вопрос Фадж, пристально глядя на Гарри поверх пергамента.
— Да, — кивнул Гарри.
— Получали ли вы три года назад официальное предупреждение от Министерства за незаконное использование магии?
— Да, но…
— И именно вы создали Патронуса вечером второго августа? — спросил Фадж.
— Да, — ответил Гарри, — но…
— Известно ли вам о запрещении пользоваться магией вне школы до тех пор, пока вам не исполнится семнадцать?
— Да, но…
— Знали ли вы, что находитесь в районе, полном магглов?
— Да, но…
— Вы отдавали себе отчет, что в это время находитесь в непосредственной близости от маггла?
— Да, — рассерженно подтвердил Гарри, — но я использовал магию только потому, что…
Ведьма с моноклем прервала его рокочущим голосом:
— Вы создали полностью дееспособного Патронуса?
— Да, — ответил Гарри, — потому что…
— Материального Патронуса?
— …Что? — удивился он.
— Ваш Патронус имел совершенно определенную форму? Я хочу сказать, он был больше, чем просто пар или дым?
— Да, — раздраженно и с легким отчаянием откликнулся Гарри. — Это олень, это всегда олень.
— Всегда? — пророкотала мадам Боунс, — Вам и раньше приходилось производить Патронуса?
— Да, — признался Гарри, — я производил Патронуса больше года назад.
— И вам пятнадцать лет?
— Да, и…
— Вас научили этому в школе?
— Да, профессор Люпин учил меня этому, когда я был на третьем курсе, для того, чтобы…
— Впечатляюще, — протянула мадам Боунс, в упор глядя на Гарри. — Настоящий Патронус в таком возрасте… действительно очень впечатляюще.
Волшебники и ведьмы вокруг нее опять зашептались; некоторые кивнули, но прочие нахмурились и покачали головами.
— Дело не в том, насколько впечатляющим было волшебство, — вспылил Фадж. — По сути, чем сильнее оно впечатляет, тем хуже, на мой взгляд, учитывая то, что мальчик сделал это в непосредственном присутствии маггла!
Те, кто хмурились, теперь согласно забормотали, а завидя ханжеский кивок Перси, Гарри не выдержал.
— Я произвел Патронуса изза дементоров! — громко воскликнул он, прежде, чем кто-либо смог его прервать.
Он ждал, что они опять начнут шептаться, но наступила полная тишина.
— Дементоры? — некоторое время спустя опомнилась мадам Боунс, ее широкие брови взлетели так высоко, что казалось, сейчас вывалится монокль. — Что ты имеешь в виду, мальчик?
— Я имею в виду, что в том переулке было два дементора и они шли за мной и моим кузеном!
— Ах, вот как, — неприятно усмехнулся Фадж и оглядел Уизенгамот, словно приглашая разделить с ним шутку. — Да, да, я так и предполагал, что мы услышим нечто подобное…
— Дементоры в Литтл-Уингинге? — крайне удивленным тоном переспросила мадам Боунс. — Я не понимаю…
— Не понимаете, Эмилия? — с той же ухмылкой повернулся к ней Фадж. — Позвольте, я объясню. Он все это выдумал и решил, что дементоры станут замечательной темой для статейки, иллюстрация к которой окажется на журнальной обложке, да уж, прелесть какая. Магглы не могут видеть дементоров, не так ли, мальчик? Очень удобно, очень… только с твоих слов, и никаких свидетелей…
— Я не лгу! — выпалил Гарри, после чего в суде вновь принялись перешептываться. — Их было двое, они появились с разных концов проулка, стало холодно и темно, мой кузен их почувствовал и побежал от них…