Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)

Роулинг Джоан Кэтлин

Шрифт:

–  Мама у них в комнате обнаружила кучу бланков-заказов, когда там убирала, - вполголоса заговорил Рон.
– И длиннющие списки ценников - шуточные фокусы, волшебные палочки-надувалочки, конфеты с подвохом, всякие другие штуки. Потрясно! А я и не подозревал, что они такие изобретатели.

–  У них в комнате вечно что-нибудь взрывается, но никому и в голову не приходило, что они действительно что-то придумывают, - добавила Джинни.
– Мы считали, они просто балуются…

–  Но только все их штуковины, ну… немного опасны, - продолжал Рон.
– И, представь себе, они решили продавать их в Хогвартсе. Хотели заработать немного денег. Мама была вне себя! Сказала, что запрещает им делать эти гадости, сожгла все заказы… В общем, страшно на них разозлилась. Да еще СОВ они, по ее мнению, плохо сдали… СОВ - это Супер Отменное Волшебство, экзамен, который сдают в Хогвартсе по достижении пятнадцати лет.

–  Был грандиозный скандал, - вставила Джинни.
– Мама мечтает, чтобы они пошли на службу в Министерство магии, как папа, а Фред с Джорджем заявили, что хотят только одного: открыть магазин волшебных фокусов и трюков.

На второй площадке отворилась дверь, из нее выглянуло сердитое лицо в роговых очках.

–  Привет, Перси, - сказал Гарри.

–  Здравствуй, - кивнул ему Перси.
– А я все думаю, отчего такой шум. Я здесь работаю, понимаете? Должен закончить в срок служебную записку. Да разве сосредоточишься, когда все утро топочут вверх и вниз по лестнице.

–  Мы не топочем!
– возмутился Рон.
– Мы ходим. Извини, если помешали сверхсекретным разработкам Министерства магии.

–  А над чем ты работаешь?
– поинтересовался Гарри.

–  Доклад для Департамента международного магического сотрудничества, - с важностью проговорил Перси.
– Мы хотим стандартизировать толщину котлов. У некоторых - импортного производства - тонковаты стенки, количество протечек за год выросло почти на три процента.

–  Твой доклад перевернет мир, - серьезно сказал Рон.
– На первой странице «Ежедневного Пророка» - мировая сенсация, борьба с протечками в котлах.

Перси слегка покраснел.

–  Можешь насмехаться сколько угодно, Рон, - горячо заговорил он, - но если мы не введем международные стандарты, рынок будет завален некачественной тонкостенной продукцией, представляющей серьезную угрозу…

–  Да, да, согласен.
– Рон поспешил остановить словоизвержение брата, и компания снова двинулась вверх.

Перси со стуком захлопнул дверь. Всю дорогу до четвертого этажа снизу, из кухни, эхом докатывались довольно громкие возгласы. Похоже, мистер Уизли рассказывал жене о злополучных конфетах.

Комната под самой крышей, где спал Рон, почти не изменилась с тех пор, как Гарри ночевал здесь в последний раз. «Пушки Педдл» - любимая команда Рона - носились на тех же плакатах, развешанных по стенам и потолку, а в аквариуме, где когда-то плавала лягушачья икра, теперь сидела одна здоровенная лягушка. Старой крысы Коросты больше не было, ее место заняла маленькая серая сова - та, что принесла письмо Рона на Тисовую улицу. Она прыгала вверх и вниз в маленькой клетке, отчаянно вереща.

–  Замолчи, Сыч!
– шикнул на нее Рон, пробираясь между двумя из четырех кроватей, втиснутых в комнату.
– С нами будут ночевать Фред и Джордж - их спальню отдали Биллу и Чарли. Перси в свои покои никого не пускает - он, видите ли, должен работать.

–  Э-э-э-э… Почему ты называешь свою сову Сычом?
– спросил Гарри.
– Скорее, она похожа на воробья.

–  Глупо получилось, - ответила за брата Джинни.
– Это на самом деле сычик, только карликовый.

–  А я для краткости называл его просто Сыч. И теперь он ни на какие другие имена не отзывается. Возомнил себя крупной птицей. Держу его у себя в комнате. Он раздражает Стрелку с Гермесом. Да и мне докучает.

Сычик, вполне довольный жизнью, выписывал пируэты по клетке, пронзительно ухая. Гарри хорошо знал Рона и не принял его слова всерьез. Он помнил: Рон вечно жаловался на старую крысу Коросту, но был совершенно убит, когда подумал, что Живоглот, кот Гермионы, ее съел.

Вспомнив о коте, Гарри повернулся к Гермионе:

–  А где Живоглот?

–  Наверное, в саду, - сказала она.
– Гоняется за гномами, он их раньше никогда не видел.

–  Перси, по-моему, доволен работой.
– Гарри сел на одну из кроватей, наблюдая, как «Пушки Педдл» влетают и вылетают из плакатов на потолке.

–  Доволен?
– негодующе фыркнул Рон.
– Он бы ночевал на работе, да папа вечером за ним заходит. А на своем начальнике просто помешался. «По словам мистера Крауча…», «Как я сказал мистеру Краучу..», «Мистер Крауч считает…», «Мистер Крауч говорит…». Глядишь, не сегодня завтра объявят о помолвке.

–  Как прошло лето, Гарри? Хорошо?
– спросила Гермиона.
– Получил наши посылки с едой?

–  Да, спасибо огромное, - кивнул Гарри.
– Ваши торты спасли мне жизнь.

–  А есть известия от… - начал было Рон, но осекся, поймав предостерегающий взгляд Гермионы.

Рон хотел спросить о Сириусе, понял Гарри. Рон с Гермионой с риском для жизни спасали его от Министерства магии и волновались о нем не меньше Гарри. Но в присутствии Джинни не стоит говорить о крестном. Ведь, кроме них троих и профессора Дамблдора, никто не верил в его невиновность и не знал, как ему удалось бежать.

–  Они там, наверное, уже закончили выяснение отношений, - сказала Гермиона, сглаживая возникшую неловкость: Джинни, сгорая от любопытства, переводила взгляд с Рона на Гарри.
– Пойдемте вниз, поможем вашей маме накрыть на стол.

–  Пойдем, - согласился Рон.

Все четверо вышли из комнаты и вновь спустились на кухню, где застали миссис Уизли одну и в самом скверном расположении духа.

–  Ужинать будем в саду, - обратилась она к вошедшим.
– У нас просто нет комнаты для одиннадцати человек. Девочки, не могли бы вы захватить тарелки? Билл и Чарли уже носят столы, а вилки и ножи возьмите вы двое, - велела она Рону с Гарри и, будучи не в духе, решительней, чем следовало, махнула волшебной палочкой, отчего картофелины, лежавшие в раковине, повылетали из кожуры с такой энергией, что забарабанили по стенам и потолку.
– О господи!
– воскликнула она, направив палочку на совок, который тут же выпрыгнул из угла и принялся шнырять по полу, собирая картошку.
Уж эта мне парочка!
– гневно пробурчала она, доставая из буфета горшки и кастрюли.
– Не знаю, что с ними будет. Честное слово, не знаю! Никаких устремлений, кроме создания всевозможных неприятностей.

Она грохнула на стол объемистую медную кастрюлю и стала помешивать в ней волшебной палочкой, из которой потек сливочный соус.

–  И ведь не потому, что у них мозгов нет, - раздраженно продолжала она, ставя кастрюлю на плиту и зажигая огонь следующим взмахом палочки.
– Мозги-то у них есть, но они растрачивают их попусту. И если не возьмутся за ум, беды не миновать! Я получила из Хогвартса жалоб на их поведение больше, чем обо всех остальных, вместе взятых. Помяните мое слово, это кончится Комиссией по злоупотреблению магией.

Миссис Уизли ткнула волшебной палочкой в сторону ящика с ножами, и тот, звякнув, открылся. Гарри и Рон отпрянули в сторону - мимо них пронеслись ножи, пролетели через кухню и стали резать картошку, которую совок ссыпал обратно в раковину.

–  Понятия не имею, где мы допустили ошибку, - пожала плечами миссис Уизли, отложила волшебную палочку и полезла за другими кастрюлями.
– Одно и то же год за годом, одна выходка лучше другой. Ничего не желают слушать… О боже, ОПЯТЬ!

Палочка, которую она взяла со стола, вдруг с громким писком стала гигантской резиновой мышью.

Поделиться с друзьями: