Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)
Шрифт:
– Опять эти дурацкие палочки!
– закричала миссис Уизли.
– Сколько раз я им говорила: не разбрасывайте их где попало!
Миссис Уизли схватила настоящую волшебную палочку, обернулась и увидела, что от соуса на плите повалил дым.
– Пойдем поможем Биллу и Чарли, - позвал Рон Гарри, взяв побольше столовых приборов.
Покинув миссис Уизли, они через заднюю дверь вышли во двор.
Не успели сделать и двух шагов, как Живоглот - рыжий кривоногий кот Гермионы - выскочил из сада, задрав распушенный хвост трубой и преследуя существо, напоминавшее грязную картофелину на ножках, ростом едва ли четверть метра. Гарри мгновенно узнал в нем гнома. Дробно стуча ножками, гном промчался по двору и прыгнул головой вперед в сапог, валявшийся перед входной дверью. Живоглот запустил лапу в сапог, стараясь дотянуться до добычи. Гном залился смехом, будто его щекочут. А из сада послышался оглушительный треск. Там разыгрывалось целое представление. Билл с Чарли волшебными палочками гоняли высоко над лужайкой два старых обшарпанных стола. Столы налетали один на другой - каждый старался сбить стол соперника. Фред и Джордж выступали в качестве болельщиков, Джинни смеялась, а Гермиона топталась возле живой изгороди, явно не зная, что делать, - веселиться или беспокоиться.
Стол Билла с грохотом врезался в стол Чарли и отломил ему ножку. На третьем этаже распахнулось окно, из него выглянула голова Перси.
– Может, хватит?!
– заорал он.
– Извини, Перси, - улыбнулся Билл.
– Как там поживают днища котлов?
– Плохо!
– рявкнул Перси, и окно захлопнулось.
Давясь смехом, Билл и Чарли опустили столы на траву вплотную один к другому. Взмахнув волшебной палочкой, Билл вернул на место оторванную ножку и сотворил из воздуха скатерть.
В семь часов оба стола ломились под тяжестью кулинарных шедевров миссис Уизли, и все девять членов семьи, Гарри и Гермиона уселись есть под ясным, густо-синим небом. Для того, кто все лето питался неотвратимо черствеющими тортами, это был настоящий пир, и Гарри поначалу больше слушал, чем говорил, подкладывая себе куски пирога с ветчиной и курицей, вареную картошку и салат.
На дальнем конце стола Перси рассказывал отцу про свой доклад о котловых днищах.
– Я обещал мистеру Краучу приготовить его ко вторнику, - горделиво вещал он.
– Мистер Крауч не ожидал так быстро, но я люблю быть в первых рядах. Думаю, он будет мне признателен за то, что я уложился в столь короткий срок. Сейчас в отделе очень напряженная обстановка в связи со всеми приготовлениями к Чемпионату мира. Мы совершенно не получаем никакой помощи от Департамента магических игр и спорта. Людо Бэгмен…
– Мне нравится Людо, - мягко заметил мистер Уизли.
– Это он достал нам такие прекрасные билеты на Чемпионат. Я оказал ему небольшую любезность. У его брата, Отто, были неприятности - он снабдил газонокосилку магическим устройством. Мне удалось замять эту историю.
– Бэгмен, конечно, обаятелен, - снисходительно согласился Перси, - но как он умудрился стать начальником департамента… его сравнить нельзя с мистером Краучем! У Бэгмена пропал сотрудник отдела, а он даже не пытался выяснить, что с ним стряслось. У мистера Крауча такого просто быть не может. Представляешь, Берты Джоркинс нет уже целый месяц! Уехала в отпуск в Албанию и не вернулась!
– Да, я спрашивал о ней Людо, - нахмурился мистер Уизли.
– Он говорит, с Бертой и раньше такое случалось. Хотя, должен сказать, будь это сотрудник моего отдела, я бы забеспокоился…
– Берта безнадежна, - сказал Перси.
– Я слышал, ее все время переводят из отдела в отдел. От нее больше хлопот, чем толку… Но все равно Бэгмену следовало бы начать поиски. Мистер Крауч проявил в этом вопросе личную заинтересованность - она одно время работала у нас в отделе, ты же знаешь. Мистер Крауч очень тепло к ней относился. Но Бэгмен только посмеивается, говорит, что она, скорее всего, напутала с картой и махнула в Австралию вместо Албании. Тем не менее, - Перси глубоко вздохнул и сделал изрядный глоток вина из бузины, - у нас в Департаменте международного магического сотрудничества хватает забот и без того. У нас просто нет времени разыскивать сотрудников других отделов. Ты же знаешь, нам поручена организация еще одного важного мероприятия сразу же после Чемпионата мира.
Перси многозначительно прокашлялся и бросил взгляд на тот конец стола, где сидели Гарри, Рон и Гермиона.
– Ты понимаешь, о чем я говорю, папа?
– Он слегка повысил голос.
– Это пока совершенно секретное мероприятие.
Рон сделал страшные глаза и шепнул Гарри и Гермионе:
– Опять хочет, чтобы мы стали его расспрашивать. Напрашивается с первого дня, как начал работать. Наверняка международная ярмарка котлов с утолщенными днищами.
А в середине стола миссис Уизли спорила с Биллом о его серьге, которая оказалась недавним приобретением.
– … Ужасный клык, Билл! Что скажут в твоем банке?
– Ма, в банке никто дурного слова не скажет, как я одет, пока я приношу им деньги, - терпеливо разъяснял Билл.
– А волосы, дорогой? Это просто смешно, - продолжала миссис Уизли, нежно поглаживая волшебную палочку.
– Позволь мне привести их в порядок…
– А мне нравится, - сказала Джинни, сидевшая рядом с Биллом.
– У тебя, мамуля, такие старомодные вкусы. Во всяком случае, волосы у него совсем не такие длинные, как у профессора Дамблдора.
Чарли же с Фредом и Джорджем с жаром обсуждали Чемпионат мира.
– Ирландцы точно возьмут Кубок, - невнятно, но убежденно говорил Чарли с полным ртом картошки.
– Перу в полуфинале они разнесли в пух и прах.
– Но у болгар есть Виктор Крам, - заметил Джордж.
– Крам у них единственный приличный игрок, а у Ирландии - семеро, - возразил Чарли.
– Ясное дело, я хотел, чтобы в финал вышла Англия. Но… что позор, то позор.
– А что случилось?
– с нетерпением спросил Гарри, как никогда сожалея об оторванности от волшебного мира в дни вынужденного заточения на Тисовой улице. Гарри страстно увлекался квиддичем. Он был ловцом в команде Гриффиндора с первого года учебы в Хогвартсе и, кроме того, счастливым обладателем «Молнии» - одной из самых скоростных метел в мире.
– Продули мы Трансильвании, триста девяносто - десять, - вздохнул Чарли.
– Кошмарное было зрелище! Уэльс обломался на Уганде, а Люксембург отделал Шотландию.
Мистер Уизли наколдовал свечей: сумерки сгущались, а впереди еще пудинг. К концу ужина над столом вокруг свечей порхали ночные мотыльки, а теплый воздух благоухал запахами луговых цветов и жимолости. Гарри наелся как никогда и ощущал удивительную гармонию с окружающим миром, наблюдая, как кучка гномов, заливаясь безудержным смехом, улепетывает сквозь розовые кусты, по пятам преследуемая Живоглотом.
Искоса оглядев стол и убедившись, что вся семья занята разговором, Рон тихонько спросил Гарри:
– Ты с того дня получал известия от Сириуса?
– Да, - вполголоса ответил Гарри.
– Дважды. Говорит - все нормально. Я написал ему позавчера. Ответ может прийти прямо сюда.
Ему вдруг вспомнилось, почему он решил написать это письмо. И чуть было не рассказал Рону с Гермионой про шрам и сон, который его разбудил… Ни к чему тревожить друзей, да и сам он сейчас так счастлив и умиротворен.
– А время-то!
– неожиданно воскликнула миссис Уизли, взглянув на наручные часы.
– Всем давно пора быть в постели. Завтра вставать ни свет ни заря. Оставь, Гарри, список всего необходимого для школы. Я завтра буду в Косом переулке, все равно покупать детям, и тебе куплю. После финала Кубка может не остаться времени, последний матч растянулся на пять дней.
– Здорово! Вот если и этот будет такой же!
– встрепенувшись, воскликнул Гарри.
– Надеюсь, что нет, - ханжеским тоном отозвался Перси.
– Содрогаюсь при мысли, что будет с моим лотком для входящих и исходящих после моего пятидневного отсутствия.