Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)

Роулинг Джоан Кэтлин

Шрифт:

–  Лучше пойдем в замок. Тут у вас холодно. Только вот кони…

–  Наш преподаватель ухода за магическими существами сочтет за счастье о них позаботиться. Он вот-вот вернется, только уладит небольшое недоразумение. Его… э-э… подопечные требуют повышенного внимания.

–  Его сопляки, - шепнул Рон Гермионе.

–  Моим коням нужен сильный конюший.
– Мадам Максим явно сомневалась, что хогвартский учитель справится с ее золотыми жеребцами.
– Они ошшень к'гепкие.

–  Уж поверьте, кому-кому а Хагриду эта работенка по плечу, - улыбнулся Дамблдор.

–  Ошшень хо'гошо!
слегка поклонилась мадам Максим.
– Передайте, пожалуйста, мсье 'Агриду что пьют мои кони только ячменный виски.

–  Непременно передам.
– Дамблдор тоже в ответ поклонился.

–  Следуйте за мной, - величаво махнула ученикам мадам Максим.

И хогвартцы расступились, пропуская гостей к каменным ступеням.

–  А дурмстрангские кони тоже, наверное, не меньше?
– обратился Симус Финниган к Гарри и Рону через головы Парвати и Лаванды.

–  Будут больше этих - даже Хагриду с ними не справиться, - покачал головой Гарри.
– Если, конечно, соплы его уже не прикончили. Интересно, что там у него стряслось?

–  Может, они убежали?
– с надеждой предположил Рон.

–  Не дай бог!
– содрогнулась Гермиона.
– Представь себе: соплохвосты ползают по территории замка!

Холод начал пробирать до костей. Кто-то поглядывал на небо. Тишину нарушали только фырканье и стук подков золотых коней мадам Максим.

–  Слышите?
– вдруг воскликнул Рон.

Откуда-то из темноты донесся престранный звук - погромыхивание, сопровождаемое всасывающим хлюпаньем, как если бы гигантский пылесос двигался по речному руслу.

–  Озеро!
– крикнул Ли Джордан.
– Гляньте на озеро. Стоя на возвышении у замка, они отчетливо видели внизу черную гладь воды, которую теперь уже нельзя было назвать гладью. В середине озера появились завихрения, затем огромные пузыри, глинистый берег захлестнули волны, и вдруг в самом центре возникла воронка, как будто на дне вынули огромную затычку. Из самой ее сердцевины медленно поднимался длинный черный шест. Корабельная снасть, догадался Гарри.

–  Это мачта, - объяснил он Рону и Гермионе. Величественный корабль неторопливо всплывал из воды, мерцая в лунном свете. У него был странный скелетоподобный вид, как у воскресшего утопленника. Тусклые огни иллюминаторов походили на светящиеся глаза призрака. С оглушительным всплеском корабль наконец весь вынырнул и, покачиваясь на бурлящей воде, заскользил к берегу. Вскоре раздался звук брошенного на мелководье якоря, и на берег спустили трап.

С борта потянулись пассажиры, и в иллюминаторах замелькали движущиеся фигуры. Все они величиной не уступали Крэббу с Гойлом! Но вот они вошли в падающий из окон замка свет, и Гарри увидел, что не такие они и большие, просто на них надеты лохматые шубы. Человек, шедший первым, был одет в другие меха - гладкие, блестящие, серебристые, под стать волосам.

–  Дамблдор!
– радостно воскликнул он, поднимаясь по склону.
– Как поживаете, любезный друг?

–  Благодарю, прекрасно, профессор Каркаров.

Голос у Каркарова бархатный, с льстивой ноткой. Высокий, худой, как и Дамблдор, но седина короткая, а козлиная бородка с завитком на конце едва скрывает безвольный подбородок. Подойдя к Дамблдору он взял его руки в свои и крепко тряхнул.

 Старый добрый Хогвартс, - смотрел он, улыбаясь, на замок. Зубы у него желтоватые, а улыбка не вяжется с холодным, проницательным взглядом.
– Как хорошо снова быть здесь… Как хорошо… Виктор, иди сюда. В тепло. Вы не против, Дамблдор? Виктор немного простыл…

Каркаров поманил одного из учеников, тот подошел. Крупный, с горбинкой нос, густые черные брови… Рон дернул друга за локоть, что-то зашептал на ухо. Но Гарри и сам узнал гостя.

Это был Крам.

Глава 16. Кубок огня

–  Глазам не верю!
– воскликнул Рон.

Хогвартцы ровным строем поднимались вслед за гостями по каменным ступеням. Рон был вне себя от восторга.

–  Крам! Нет, ты представляешь себе, Гарри? Сам Виктор Крам!!!

–  Что с тобой, Рон, Крам всего лишь игрок в квиддич, - пожала плечами Гермиона.

–  Всего лишь!
передразнил ее Рон.
– Ты что, Гермиона, не знаешь? Это же один из сильнейших в мире ловцов! Я понятия не имел, что он все еще школьник!

В холле, заметил Гарри, Джордан Ли прыгал на цыпочках, чтобы мельком узреть затылок Виктора Крама, а шестикурсницы лихорадочно шарили в складках мантий.

–  Не может быть! У меня нет с собой ни одного пера! Что же делать? Может, он подпишет шляпу губной помадой?

–  Делать им нечего!
– высокомерно заявила Гермиона, проходя мимо девушек, чуть не дерущихся из-за тюбика губной помады.

–  Я бы тоже не прочь взять у него автограф. Гарри, не одолжишь перо?
– засуетился Рон.

–  У меня тоже нет. Они все наверху в сумке.

Друзья подошли к своему столу. Рон сел лицом к входной двери, у которой толпились дурмстрангцы во главе с Крамом, высматривая, куда сесть. Гости из Шармбатона уже сидели за столом Когтеврана, мрачно озираясь по сторонам. Головы у троих были все еще замотаны теплыми шарфами.

–  Ничуть не холодно, - сердилась Гермиона.
– Неужели трудно было захватить с собой плащи!

 Идите к нам, сюда, - махал гостям Рон.
– Садитесь! Гермиона, подвинься!

–  Что?

–  А-а, уже поздно, - махнул рукой Рон.

Виктор Крам с однокашниками двинулись к столу слизеринцев. Крэбб с Гойлом были на седьмом небе. А Малфой не преминул тут же вступить с Крамом в беседу.

–  Подлизывайся, подлизывайся, - с досадой проговорил Рон.
– Крам все равно видит тебя насквозь. Хотя… ему не привыкать ко всеобщему вниманию. Интересно, где они будут ночевать? Гарри, давай позовем их к нам в спальню! Я не прочь уступить ему свою кровать. А сам могу спать и на раскладушке.

Гермиона фыркнула.

–  Эти будут повеселее шармбатонцев, - заметил Гарри.

Дурмстрангцы сняли лохматые шубы и с любопытством разглядывали темный потолок, усеянный звездами. Некоторые, не скрывая восхищения, вертели в руках золотые тарелки и кубки.

Завхоз Филч, надевший в честь праздника старый, потертый фрак, добавил к профессорскому столу еще четыре кресла - по два слева и справа от Дамблдора.

–  Но приехало-то всего два профессора, - удивился Гарри.
– А Филч почему-то поставил четыре кресла. Кто-то еще приедет?

Поделиться с друзьями: