Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)
Шрифт:
– Потому что это было бы так же невежливо, как выломать парадную дверь, - сказал Дамблдор.
– Правила этикета требуют, чтобы мы давали возможность другим волшебникам не впустить нас в дом. Кроме того, жилища волшебников, как правило, магически защищены от нежелательной трансгрессии. К примеру, в Хогвартсе…
– Невозможно трансгрессировать в пределах замка и прилегающей территории, - быстро продекламировал Гарри.
– Мне говорила Гермиона Грейнджер.
– И она совершенно права. Еще раз налево.
Церковные часы у них за спиной пробили полночь. Гарри было непонятно, почему Дамблдор не считает невежливым являться к своему бывшему коллеге в столь поздний час, но, раз уж разговор наладился, ему хотелось задать более важные вопросы.
– Сэр, я читал в «Ежедневном пророке», что Фаджа уволили…
– Верно, - ответил Дамблдор, сворачивая в переулок, круто поднимающийся в гору.
– Как ты, несомненно, прочел там же, ему на смену назначен Руфус Скримджер, который прежде руководил Управлением мракоборцев.
– А он… Как вы думаете, он хороший министр?
– спросил Гарри.
– Интересный вопрос, - промолвил Дамблдор.
– Он, конечно, человек способный. Более решительная и сильная личность, чем Корнелиус.
– Да, но я имел в виду…
– Я понимаю, что ты имел в виду. Руфус - человек действия, большую часть своей жизни он провел, сражаясь с темными волшебниками, и потому не станет недооценивать лорда Волан-де-Морта.
Гарри ждал продолжения, но Дамблдор ничего не сказал о своих разногласиях со Скримджером, упоминавшихся в «Ежедневном пророке», а у Гарри не хватило духу расспрашивать дальше, поэтому он заговорил о другом.
– И еще, сэр… я читал про мадам Боунс…
– Да, - тихо ответил Дамблдор.
– Ужасная потеря. Она была замечательная волшебница. По-моему, нам сюда… Ох!
Забывшись, он указал направление раненой рукой.
– Профессор, а что случилось с вашей…
– Некогда сейчас объяснять, - сказал Дамблдор.
– Это такая захватывающая история, не хочется рассказывать ее наспех.
Он улыбнулся Гарри, и тот понял, что это был не выговор и что ему позволено спрашивать еще.
– Сэр, мне прислали с совой брошюру Министерства магии, насчет того, какие меры принимать на случай нападения Пожирателей смерти…
– Я тоже получил такую брошюру, - сказал Дамблдор, продолжая улыбаться.
– Ты нашел в ней что-нибудь полезное?
– Да не особенно.
– Я так и подумал. Ты, например, не спросил меня, какое мое любимое варенье, чтобы убедиться, что я в самом деле профессор Дамблдор, а не обманщик под его личиной.
– Я не… - Гарри запнулся, не зная, следует ли принимать всерьез упрек Дамблдора.
– На будущее имей в виду, Гарри, - малиновое… Хотя, конечно, будь я Пожирателем смерти, я бы заранее выяснил, какое варенье мне больше нравится.
– Понятно, - сказал Гарри.
– Так вот, про эту брошюру. Там что-то говорилось о каких-то инферналах. Кто это такие? В брошюрке было не очень понятно.
– Это трупы, - спокойно ответил Дамблдор.
– Мертвецы, которых заколдовал темный волшебник и заставил служить себе. Впрочем, инферналов давно уже никто не видел - с тех самых пор, как Волан-де-Морт в прошлый раз пришел к власти. Он-то, само собой, перебил достаточно народу, чтобы набрать целую армию инферналов. Вот, Гарри, мы пришли.
Они приближались к аккуратному каменному домику, окруженному садом. Кошмарные инферналы не шли у Гарри из головы, он ничего не замечал вокруг, но возле калитки Дамблдор резко остановился, и Гарри чуть не налетел на него.
– Вот те на! Боже мой, боже мой, боже мой…
Гарри посмотрел вдоль ухоженной садовой дорожки, и у него сжалось сердце. Входная дверь висела на одной петле.
Дамблдор оглянулся по сторонам: улица была совершенно пустынна.
– Волшебную палочку на изготовку и следуй за мной, Гарри, - сказал он тихо.
Толкнув калитку, Дамблдор быстро и бесшумно двинулся по дорожке к дому. Гарри не отставал от него ни на шаг. Дамблдор медленно приоткрыл дверь, держа перед собой волшебную палочку.
– Люмос!
На острие волшебной палочки зажегся огонек, осветив тесную прихожую. Слева виднелась еще одна полуоткрытая дверь. Подняв над головой светящуюся волшебную палочку, Дамблдор вошел в гостиную, Гарри - за ним.
Перед ними открылась картина полного разгрома: прямо у их ног лежали разбитые напольные часы с треснувшим циферблатом; маятник валялся чуть в стороне, словно меч, выпавший из руки воина; пианино рухнуло набок, рассыпав клавиши по всему полу; рядом поблескивали осколки оборвавшейся люстры; из распоротых диванных подушек высыпа-лись перья. Все было, словно пылью, усыпано мелкими осколками стекла и фарфора. Дамблдор поднял волшебную палочку повыше, ее свет упал на стены, забрызганные чем-то липким, темно-красным. Гарри тихо охнул, и Дамблдор оглянулся.
– Малоприятное зрелище, - печально заметил он.
– Да, здесь произошло нечто ужасное.
Дамблдор осторожно прошел на середину комнаты, осматривая обломки у себя под ногами. Гарри шел за ним, озираясь по сторонам, немного страшась того, что могло обнаружиться за разломанным пианино или перевернутым диваном, но мертвого тела нигде не было видно.
– Может быть, они сражались, и… и его утащили силой, профессор?
– предположил Гарри, стараясь не задумываться о том, какими должны были быть раны, чтобы брызги долетали до половины стены.
– Едва ли, - тихо ответил Дамблдор, заглядывая за опрокинутое мягкое кресло.
– Вы думаете, он…
– Все еще где-то здесь? Да.
И вдруг без всякого предупреждения Дамблдор нагнулся и ткнул волшебной палочкой в пухлое сиденье кресла.
– Ой-ой!
– взвизгнуло кресло.
– Добрый вечер, Гораций, - сказал Дамблдор, выпрямляясь.
У Гарри отвисла челюсть. Там, где всего секунду назад лежало кресло, скорчился невероятно толстый лысый старик. Он потирал себе живот и обиженно косился на Дамблдора слезящимися глазками.
– Совсем не обязательно было тыкать с такой силой, - проворчал он, тяжело поднимаясь на ноги.
– Больно ведь!
Свет от волшебной палочки искрился на его блестящей лысине, выпученных глазах, пышных серебристых усах, как у моржа, и полированных пуговицах темно-бордовой бархатной домашней куртки, надетой поверх сиреневой шелковой пижамы. Его макушка едва доставала Дамблдору до подбородка.
– Как ты догадался?
– буркнул толстяк, распрямившись и все еще потирая живот. Он держался удивительно хладнокровно для человека, которого только что разоблачили, когда он прикидывался креслом.