Голем в Голливуде
Шрифт:
– Как это сюда попало? – спросил Джейкоб.
– Всегда было здесь, – сказал Петр Вихс.
– Но откуда взялось? Кто это сделал?
– Никто не ведает, Джейкоб Лев.
– Тогда как вы узнали, что это Махараль?
– А как мы всё узнаем? Рассказываем детям, а те – своим детям. Мои дед и отец работали в синагоге. Я вырос на историях, которые передают из поколения в поколение.
– На мифах.
– Называйте как угодно.
Сводило пальцы: Джейкоб так стиснул керамическую голову, будто хотел ее раскрошить. Разжал хватку – на ладони остались красные вмятины.
– Можно вас попросить чуток отойти? – сказал он.
Петр отступил.
Коротышка, каким и помнился. Но на собственную память Джейкоб уже не полагался.
– Вы из этих?
– Каких – этих?
– Особый отдел.
– Впервые слышу, – сказал Петр.
– Полицейское подразделение.
– Я не полицейский, Джейкоб Лев. Мое дело – стоять на страже.
Джейкоб взглянул на керамическое лицо. Очень живое, оно, казалось, вот-вот заговорит голосом Сэма.
Нельзя. Я не разрешаю. Я запрещаю тебе.
Нельзя так поступать со мной.
Ты меня бросаешь.
– Почему вы пустили меня на чердак?
– Вы попросились.
– Наверняка многие просятся.
– Не все они полицейские.
– А кто?
– Туристы, – усмехнулся Петр.
– Лейтенанта Хрпу сюда приводили?
Охранник покачал головой.
– Тогда кого?
– Боюсь, я не вполне вас понимаю, детектив.
– Вы сказали, это место на всех по-разному действует. На кого еще оно подействовало?
– Это древний чердак, Джейкоб Лев. Я не могу утверждать, будто знаю обо всем, что тут происходило. Знаю только, что одни обретают здесь радость и покой. Другие ожесточаются. Кое-кто не выдерживает и сходит с ума. Но здесь все меняются.
– А я? Что произошло со мной?
– Я не умею читать мысли, детектив.
Дикий смех:
– И на том спасибо!
– Пожалуй, нам пора возвращаться, Джейкоб Лев.
Петр забрал голову и стал ее заворачивать.
– Почему вы все время так меня называете?
– Как?
– Джейкоб Лев.
– Так вас зовут, верно? – Петр влез на табурет и положил сверток на верхнюю полку. – Кажется, на иврите ваше имя означает «сердце». Лев.
– Я знаю, что оно означает, – сказал Джейкоб.
– А, – сказал Петр. – Тогда мне больше нечего вам предложить.
Спустились быстро – не дольше, чем по обычной недлинной лестнице. Руки-ноги слушались, дышалось легко. А как мозги? Это другой разговор.
Едва Петр задернул фиолетовую штору, в комнату вошла женщина лет сорока, в скромном темном платье, с молитвенником под мышкой.
– Доброй субботы, ребецин Зиссман, – сказал охранник.
– Доброй субботы, Петр.
– Доброй субботы, – сказал Джейкоб.
Женщина взглянула на его непокрытую голову в пыльной корке и хмыкнула.
У дверей зала их встретил вопросительный взгляд бородатого человека в меховой шапке и черном атласном балахоне. Петр поздоровался с ним на чешском, а затем Джейкоб уловил свое имя.
– Ребе Зиссман извиняется за свой плохой английский и приглашает вас на службу.
– Как-нибудь в другой раз. Но все равно спасибо. Доброй субботы.
Ребе вздохнул и, покачав головой, скрылся в зале.
– Молодец, что отказались, – сказал Петр. – Как начнет говорить – вовек не закончит.
На улице Яир сидел на поребрике и читал «Форбс».
– Желаю вам удача найти этот человек. – Он пожал Джейкобу руку.
– Спасибо.
– Иди покури, – сказал Петр.
Яир пожал плечами:
– Слушаюсь, босс.
Он сунул журнал Петру и, отойдя в сторонку, зажег сигарету.
– Какие планы, детектив Лев? – спросил Петр.
– Сгонять в Англию. Разузнать о Реджи Череце.
– Повторюсь, я не полицейский. Но если так говорит ваш внутренний голос, надо прислушаться.
– Внутренний голос подзуживал меня выпрыгнуть с чердака.
Петр улыбнулся:
– Сейчас вы на земле.
Он потрепал Джейкоба по плечу и пошел на свой пост.
Джейкоб посмотрел на часы Еврейской ратуши. Опять не сразу сообразил, который час. Но и мобильник подтвердил: 6.16 вечера.
Глава тридцать девятая
Перелет в Лондон длился два муторных часа. Весь первый час Джейкоб поглощал самолетную выпивку, а второй – орешками зажевывал амбре. Маскировка удалась, ибо в аэропорту клерк прокатной фирмы безропотно выдал ключи от непритязательного «форда» с правым рулем.
Проливной дождь и левостороннее движение, из-за которого беспрестанно возникал противный холодок, а каждая вторая машина казалась лихачом, выскочившим на встречку, превратили путь до Клегчёрча в сплошную нервотрепку.
На окраинах городка тянулись унылые кварталы муниципального жилья, но главная улица сохранила определенную архитектурную прелесть, хотя в ливневых стоках кружились пластиковые бутылки и упаковки от чипсов. Свои услуги предлагали два заведения: букмекерская контора и соседствовавший с ней паб под названием «Песья выя».
Джейкоб остановился и выключил двигатель. Дождь барабанил по крыше.
Видимо, адреналин прочистил организм, ибо Прага уже казалась этаким сном, плавным временным потоком, что дробился на льдинки, а те плавно разлетались и сглаживались, теряя всякое воспоминание друг о друге.
Джейкоб перечислил причины не доверять себе.
Стресс.
Смена часовых поясов.
Гены.
Отрава, которой он накачивался последние двенадцать лет.
Собственно Прага, четырехмерный горячечный бред.
Сплошь и рядом такое бывает: кто-то на кого-то похож. Обычная статистика: в мире семь с лишним миллиардов человек. Ну и вот. Было бы странно, если б в нем не встречались похожие люди. Откуда бы еще взялась концепция доппельгангеров? [49]
И поверх коржей доводов – крем обобщения: с ним произошло всякое. Всякое странное, но в пределах вероятного. Он поразмыслит о всяком на досуге, а пока пусть оно хорошенько перепреет. Если раскинуть мозгами, от души размахнувшись, всему найдешь рациональное объяснение.
49
Доппельгангер (нем. Doppelganger – «двойник») – в литературе эпохи романтизма двойник человека, появляющийся как тёмная сторона личности или антитеза ангелу-хранителю.