Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Готамерон. Часть I
Шрифт:

— Фергус не может в одиночку контролировать целый порт. Эта часть пристани в ночное время пустует, но горожане все равно там появляются. Если заметят, как мы плаваем туда-сюда, могут возникнуть проблемы. Кроме того, все самые надежные люди сейчас со мной. Кто, по-твоему, будет сторожить золото, пока нас нет? Эрика?

Гримбальд кивнул. Сосредоточившись на нетвердом клочке мрака впереди, он наблюдал, как в бледном свете вырисовываются очертания острова. Кассия тем временем огласила план нападения. Убивать герконов она хотела только со скал. Специально для этого большинство воров вооружились арбалетами и длинными копьями. Все что от них требовалось — реже промахиваться и сильнее колоть. Пока одни будут истреблять гигантский ящериц, другие подождут в бухте на другой стороне острова. Если же госпоже вдруг потребуется их помощь, Арманд дважды протрубит в рог и те поднимутся по скалам.

— А как быть с огненными герконами? — спросил Арманд. — Гримбальд, ты когда-нибудь охотился на них?

Глядя на растущий впереди остров, Гримбальд ответил ему то же самое, что и Кассии. Узнав, что придется работать вслепую, Арманд помрачнел, но Браго лишь усмехнулся, указав на оружие вора.

— Тяжелый болт, пущенный из такой махины, с пятидесяти шагов пробивает ствол лиственницы. С такими арбалетами нам впору только тролля бояться, — мягко произнес он, не переставая ухмыляться. — Я как-то раз из него мирквихтту бок продырявил. Прямо на вылет! Сомневаюсь, что шкура у ящеров крепче, чем у этих чудовищ. Кем бы ни были твари, среди скал они будут как на ладони. Там с ними и покончим.

Остальные поддержали его одобрительными кивками. Все, кроме Гримбальда и Арманда. Каждый по-своему знал, что такое охота и как опасен загнанный в угол зверь. Особенно Арманд, в прошлом имевший опыт охоты на людей.

Постепенно ночную тишину нарушили удары волн. Лодки причалили к берегу одновременно. Воры спрыгнули в воду. Четверо затащили суда на песок. Остальные пошли на разведку. Кассия, Арманд и Гримбальд остались возле шлюпов. Ждать пришлось недолго. Первым вернулся Браго. Держа наготове заряженный арбалет, вор доложил, что герконов поблизости нет.

— Нет даже следов, — коротко пояснил головорез со шрамом, поигрывая болтом.

— Возможно, они перебрались ближе к пещере? — предположила Кассия. — Там песок мягче и за скалами нет ветра.

Она говорила и не переставала следить за двумя лодками, скользившими на фоне портовых огней. Готфорд был далеко, но рассеянный свет гавани помогал различить сгорбленный силуэт казначея и фигуры трех его помощников среди множества сундуков.

— Попробуем поискать там, — распорядилась Кассия, указав на пологий склон, за которым начиналась восточная оконечность острова. — Если они уплыли, нам же лучше.

— Осторожно! — выкрикнул Арманд, толкнув девушку в объятия Гримбальда.

Подняв ногу, вор обрушил подошву на бледное паукообразное существо с загнутым хвостом, подбиравшееся к госпоже.

— Что это за дрянь? — спросил лохматый вор-арбалетчик, подступив к ним. — Медуза какая-то?

— Морской скорпион, — ответил одноглазый вор, вооруженный пикой.

— Его яд, кажется, смертелен? — предположил Гримбальд, не торопясь отпускать подругу.

Девушка шумно вздохнула и стала вращать головой. Вдвоем они осмотрели песок вокруг, но кроме раздавленной твари других паразитов не нашли.

— Ага. Смертелен, если ты старик или ребенок, — отозвался Браго, подцепив носком сапога желеобразную массу с остатками ножек и хвоста. — Не бойся, парень. Один укус тебе не повредит.

Кассия первой зашагала по песку и вскарабкалась на вершину пологого холма. Воры последовали за ней. Оттуда им открылся вид на каменистый берег и рифовую дорожку, огибавшую остров с востока. Гримбальд пригляделся к восточному побережью, к тому самому месту, где среди скал и сухих деревьев темнела расщелина. Лагуна внизу выглядела дикой и, казалось, простояла в таком виде со дня основания города. Кассия была права. Ни один горожанин просто так сюда не поплывет, и рыбакам тут делать было нечего.

— Чисто, — подытожил Браго, аккуратно разряжая арбалет.

— Что ж, похоже, герконы уплыли, — согласился Арманд, в два прыжка очутившись на берегу. — Не могу поверить, что нам так подфартило.

— Только не говори, что рассчитывал перед сном помахать клинком, — с притворным возмущением произнесла девушка, спускаясь следом за другими. — В твоем возрасте это как-то не к лицу.

— Пятьдесят шесть — не возраст для моряка. К тому же даже самое прочное лезвие со временем приходит в негодность. Этим лезвием я и рассчитывал сегодня поработать.

Арманд демонстративно хлопнул по корзинчатой гарде своей старой пиратской сабли.

— По-моему, это только в книгах герои постоянно с кем-то сражаются и спасают прекрасных дам, — с улыбкой молвил Гримбальд, легонько толкнув Кассию плечом. — Кстати о книгах?

— И не надейся! — отрезала девушка, подавшись вперед. — Третий том Королевских арбалетчиков ты не получишь.

Следуя за госпожой, воры выстроились клином и направились к пещере. Слева тянулся травянистый склон с чахлыми кустами шиповника. Справа под накатами волн мягко шуршала галька. Из воды торчали верхушки прибрежных кораллов. Повсюду росли пышные шапки бурьяна. Люди шли медленно, прислушиваясь к морской музыке. Песок у них под ногами был густо покрыт следами лап. Отпечатки округлых ступней с тремя пальцами попадались на каждом шагу, пересекались и кружили вокруг камней и кустов. Часть из них затем тянулась в сторону воды, туда, где среди волн поднимались гладкие валуны. Гримбальд, изучая направление следов, пытался дать объяснение поведению их обладателей, но, как ни старался, не мог понять, что тут произошло. У подножья Желтого гребня герконы вели себя смирно. Многие и вовсе двигались как черепахи, даже когда видели рядом человека. Вывести ящеров из себя и заставить бегать, было не так-то просто. Здесь же все обстояло иначе. Складывалось впечатление, будто герконы сошлись на берегу в дикой пляске, а затем дружной толпой понеслись в море, чтобы остудиться.

— Кто-то должен позвать Терёка, — заметил Арманд, посмотрев почему-то на него. — Ты парень легкий. Сможешь перебраться через эту гряду?

Гримбальд кивнул. Битва не состоялась. Они уже ничем не рисковали. Почему бы теперь просто и не полазить по скалам. Подбежав к покатому склону, он подтянул ремень на колчане и без труда заскочил на первый уступ, а затем стал быстро взбираться по каменному скосу.

3-й месяц весны, 20 день, Новос — V

Лавируя между рифами, гребцы подвели лодки к берегу, в последнем усилии позаботившись, чтобы киль уперся в каменистое дно. Эта часть острова была сплошной скалой, заваленной обломками камней. Здесь не было ни растительности, ни живности, лишь крошечные песчаные островки и кипы водорослей.

Терёк сошел на песок и осмотрелся. Прошло время с тех пор как они последний раз видели Кассию. Сейчас по ту сторону острова царила необыкновенная тишина. Не было слышно вообще ничего, кроме размеренного плеска волн.

— Слишком тихо для схватки, — неуверенно произнес казначей, держа в руках заряженный арбалет. — Может кому-то стоит подняться на скалы и проверить?

— Знай свое место, счетовод. Госпожа выразилась ясно, — ответил шедший следом вор.

Плечистый мужчина в распахнутой кожаной куртке прошел вперед и, повернувшись к старику, пригрозил тому кулаком.

— Думаешь, если ты старый трутень, то тебя не высекут за неподчинение?

— Смотри, Йорген. Я хотя бы трутень, а ты…

Старик внезапно умолк, направив арбалет на опешившего вора. Йорген даже шаг в сторону не успел сделать. Раздался щелчок. Тетива скользнула по желобу. Болт вонзился в цель.

Поделиться с друзьями: