Гвианские робинзоны (= Беглецы в Гвиане, Тайна золота)
Шрифт:
– Какая тяжелая кара за грехи!
– Этот человек был нашим злым духом. Только сегодня мы избавились от угрозы; она висела над нашими головами дамокловым мечом*, который держался на двух цепях: ненависть и каторга...
______________
* Дамоклов меч - нависшая над кем-то постоянная опасность при видимом благополучии. По древнегреческому преданию, сиракузский тиран Дионисий (V IV вв. до н.э.) подвесил на конском волосе меч над головой завидовавшего ему Дамокла, которого во время пиршества усадил на свое место.
Он мертв! Я свободен!
Но не могу я - увы! - прижать к своему сердцу того, кто подобрал меня умирающим, кто спас меня, кто очень меня любил.
Почему же счастье, которое пробуждает в моей душе это волшебное слово "свобода!" - должно быть омрачено навсегда...
Теперь, мои сыны, новая жизнь начинается для робинзонов Гвианы! Все мы были потерпевшими кораблекрушение от урагана, который лишил нас милой родины, сломал столько судеб, заставил пролить столько слез. Наш многолетний тихий приют, который уступили нам хищные звери, гораздо менее опасные, чем люди, едва не был разрушен в один момент... Нам приходилось избегать встреч и с аборигенами, и с теми, кто кичится цивилизацией. Мы не могли без огромного риска выполнять свой долг колонизации, приглашая на пиршество разума тех, кто столько лет не желал знать и ненавидел друг друга среди великолепия нашей приемной родины.
Сегодня недостаточно отбирать у земли ее секреты, раскорчевывать ее, обрабатывать и собирать урожай. У нас более высокая миссия. Есть другие заросли, которые надо расчистить, другие болота, которые требуется осушить, другие семена, которые нужно бросить в почву...
Вы меня поняли. На этой земле, оплодотворенной нашим трудом, способной производить бесконечные богатства, прозябают люди, чей разум требует культуры и образования. Они нуждаются в нашей заботе. Величие этого дела нам по плечу!
Ко мне, мои сыновья! За работу, французы экватора! Вперед, пионеры цивилизации! Создадим здесь уголок любимой родины и завоюем для нее признательность людей этой сказочной земли, убережем от гибели вымирающее индейское племя и будем трудиться не покладая рук во имя процветания нашей замечательной Франции!
Конец второй части
Часть третья
ЗАГАДКИ ДЕВСТВЕННОГО ЛЕСА
Жоржу Деко
Мой дорогой друг,
Вы всегда стремились превратить путешествие в нечто большее, чем просто материал для сенсации, ибо газета, воплощением которой Вы являетесь, давно уже озабочена делом серьезного просвещения.
Чтобы достойно выполнить эту задачу, Вы отправили меня в неизведанный край в качестве писателя, охотника и натуралиста.
Из Гвианы я привез это сочинение и прошу согласия на его посвящение Вам.
Первым во Франции Вы предприняли такую инициативу с истинно американским размахом, воодушевляясь традициями Гордона Беннетта*. Я же буду Вашим Стенли**, который говорил: "До полного кругосветного путешествия осталось так немного!"
Луи Буссенар
______________
* Беннет Джеймс Гордон (1795 - 1872) - американский журналист (родом из Шотландии), основал газету "Нью-Йорк Геральд" (1835). В 1871 году снарядил экспедицию на поиски Д.Ливингстона в Африке. Сотрудник Беннета Стенли нашел Ливингстона.
** Стенли Генри Мортон (наст. имя Джон Роуланд; 1841 - 1904) английский журналист, исследователь Африки.
ГЛАВА 1
Бунт на прииске. - Бакалавр* из Маны. - Технология золотодобычи. Смертельная ловушка. - "Водяная Матушка". - Эмблемы гвианской феи. - Что такое "аркаба"? - Ночные призраки.
______________
* Бакалавр - первая ученая степень во многих странах; во Франции присваивается окончившим среднюю школу.
Вдалеке, из густой листвы, послышалось нежное, словно воркование горлицы, пение "токкро". Первые лучи солнца уже коснулись макушек самых высоких деревьев тропического леса, но прямые и гладкие стволы, похожие на готические колонны, еще были погружены в лиловый сумрак.
Неподвижная листва словно вспыхивала в пурпурном рассвете. Вот уже порозовела и средняя часть деревьев. А через пару минут световой каскад, низвергнувшийся вниз прозрачным облаком, затопил подвалы темноты, ставшей вдруг еще более мрачной.
Противоборство рождающегося дня и уходящей тьмы длилось несколько мгновений, ночь отступила. Воздух, не освежаемый дыханием ветерка, был застойным, удушливым. Все предвещало скорую жару.
Восход длился не более четверти часа. Казалось, целомудренная Аврора* с ее мягкими красками утра, навсегда изгнана из экваториальной зоны. Нет тут места и благодатному зефиру**, что проникал в логово циклопа*** и оживлял окаменевшие растения. Светило ворвалось в ночной мрак, подобно раскаленному космическому болиду****.
______________
* Аврора - богиня утренней зари у древних римлян.
** Зефир - теплый легкий ветерок (у древних греков так именовался персонифицированный теплый западный ветер).
*** Циклоп - в древнегреческой мифологии - чудовище-великан с одним глазом посередине лба; обитал в огромной пещере.
**** Болид - небесное тело, очень яркий метеор с длинным светящимся хвостом.
Звук трубы, глухой и протяжный, словно рев растревоженного быка, огласил поляну.
Золотой прииск пробуждался.
Каждое утро этот сигнал встречали радостными криками. Смех, громкие голоса, напевы - скорее шумные, чем мелодичные, доносились из хижин, расположенных по периметру большого квадрата, чьи стороны, замыкавшие пространство, щетинились многочисленными пеньками.
Это был час "выпивона", то есть каждодневного распределения солидных порций тафии, в целях борьбы с ядовитыми миазмами ночных туманов. Рабочие негры, индусы, китайские кули - выходили из своих "кварталов", заселенных по национальному признаку, чтобы избежать возможных стычек на почве различных традиций и верований.
Жизнерадостный негр обычно светился широкой улыбкой, выкатывал большие фарфоровые глаза и передвигался, изящно пританцовывая, вдохновленный экваториальной Терпсихорой*, самой изобретательной из всех муз.
______________
* Терпсихора - в древнегреческой мифологии - одна из девяти муз, покровительница танца и хорового пения.
Индус, похожий на точеную бронзовую статуэтку, уже сидел на пороге склада. Но скульптор перемудрил над своим произведением, изобразив не столько непроницаемо-невозмутимого Будду*, сколь отчаянного выпивоху, который дал бы сто очков вперед самому Бахусу** или великому Александру***, покорителю его родной Индии.
______________
* Будда - одно из имен (в переводе с санскрита - "просветленный") основателя религии буддизма Гаутамы.
** Бахус - в древнеримской мифологии - бог-покровитель растительности, вина, веселья.
*** Александр - имеется в виду царь и великий полководец Александр Македонский (356 - 321 гг. до н.э.); завоеванные им земли простирались до р.Инд.
Наконец, среди бронзовых и черных торсов мелькало сморщенное обезьянье личико китайца, этого дальневосточного еврея, как будто лишенного всяческих материальных забот и занятого единственно тщательным собиранием в пучок своих волос. "Мистер Джон Чайнамен"*, как говаривают англичане, удерживая кончиками крючковатых пальцев кувшин, вовсе не торопился к раздаче, и не без оснований. Хитрый куманек поджидал, пока его ненасытные компаньоны опрокинут в глотки полученные у магазинщика порции спиртного.