Хэйвуд. Запретный лес
Шрифт:
– Если ты передумаешь идти с Принцем, то я к твоим услугам! – крикнул в спину Маврины волшебник, желая остаться услышанным.
Все видели, что маг имел живой интерес к персоне Лесли. Любой бы уже догадался, что он влюблён в неё, но не она со своей низкой самооценкой. Ещё когда Ирвинг был жив, школьники делали ставки, кто же действительно окажется Мечом Лесли. Большинство были уверены, что это Валериан, но вскоре, когда Лесли начала встречаться с Фредом, юные волшебники были в шоке.
После этого влюблённость Фэмура казалась неправильной, пусть молодым и было свойственно ошибаться. Особенно в делах сердечных. Все так в унисон поверили, что Фред и Лесли были родственными душами, что никто даже и представить не мог, что это не так.
Все, даже некоторые преподаватели, до сих пор считали, что Меч Лесли мёртв и теперь ей осталось лишь в одиночестве прожить остаток долгой жизни волшебницы.
– Да ну тебя!
– Нет! Ни за что.
– Почему?
– Потому что! – ответила Лаванда.
– Нерациональный ответ, как ты любишь сама говорить, – передразнила Мэлори, умело изображая манеру её поведения. Она сидевшая в позе лотоса на бывшей кровати Аманды, которая уместилась слева от входа.
– О чем это вы? – поинтересовалась Лесли, пытаясь отвлечься от недавних событий. Друзья Ирвинга, Фэмур…
– А Лаванда себе парня нашла! – подобно младшей сестре, рассказавшей матери о шалости старшей, Регата прыгала на кровати. Лесли успела улыбнуться, но вдруг заметила чёрный комок шерсти на кровати Лаванды.
– Неправда!
– А это ещё что за демон? – пролепетала Маврина, указывая на чёрного кота, глаза которого ярко горели янтарным цветом. В ответ кот удивлённо глянул на девушку, будто поражаюсь её глупости.
– Мой кот.
– Спасибо, что просветила. Я то думала олень! – съязвила она.
– Что-то не так?
– Я не выношу котов… – Тем временем, милое создание просто беззвучно и скромно лежало в углу кровати своей хозяйки.
– Никто и не просит тебя его выносить, – проговорила Регата, смеясь. Она до сих пор по-ребячески прыгала на кровати. – Это просто кот.
– Мр-р-да-а. Я простой говорящий кот, – протянуло полусонно тёмное облако меха.
Простой фамильяр, подаренный Лаванде её старшей сестрой на день рождения. Кейтлайн преобрела фамильяра в виде чёрного кота, имеющего золотые жёлтые глаза-фонарики. Вскоре, частица души Лаванды была перемещена в этого фамильяра, после чего Баратил преобрёл свой собственный голос и разум.
– Ах, да! Лесли, смотри, у Лаванды кот фами… Фамири… В общем, говорящий! Волшебно, да?
– Мой кот не принесёт тебе беспокойства. Обещаю тебе, – дала слово Лаванда, поглаживая глянцевую чёрную шёрстку Баратила. Кот тихо, еле заметно, мурчал, чем обрадовал Лесли. Она одобрительно кивнула.
– Да-а, я не потревожу тебя, мр-р-яу.
– Молчи, фамильяр, – прошипела Лесли, стоило ей услышать чуть громче мягкое мурчание кота. В ответ Баратил неприятно зашипел, начав мять когтями кожу на бедре своей хозяйки.
– Точно, вот это слово! – проговорила Мэлори. – Уи-и! – не переставала прыгать на кровати Регата.
– Перестань, иначе потолок пробьёшь, – сказала Лесли невзначай.
– А что, такое может случиться? – доверчиво пролепетала Гати, оставанавливаясь. Леди еле прикрыли смех.
– Оу, ты не знала? – начала игратьчя Лесли. – Кровати ведь заколдованы! – выдумывала на ходу Маврина, лишь бы было посмешнее. – В любую секунду ляг ты не туда, бах! – она резко изобразила взрыв, отчего Мэлори даже подпрыгунула. Лаванда еле успела сдержать смех. – И кровать отправит тебя к небу, пробив твоим телом потолок, – Ни один мускул не дрогнул на лице девушки, пока она врала, но глаза так и горели дьявольским огнём.
Мэлори уже начала бояться сделать лишнее движение, как Лаванада прыснула от смеха, а за ней и Лесли. После этого Регата кинула в одну из них подушкой, после чего началась великая битва перин.
– Тебе там, кстати, посылка пришла, – проговорила, вся облепленная перьями, Лаванда. Война закончилась полным разрушением бедных подушек.
– Что? – удивилась Лесли, опустив голову вниз, куда и указала Мерседес. На полу около её кровати была большая посылка в бумажной обёртке. Она поспешила её открыть. Человек, который мог бы ей прислать посылку был только один.
Она без прилюдий разорвала аккуратную обёртку вместе с бархатным бантиком, после чего пред ней предстала крафтовая коробка, которую она также нетерпеливо открыла. Лицо девушки преобразилось. Она не понимала, радоваться или печалиться.
– Это платье, – она потянула руку к аккуратной треугольной бумажке.
«Моя дорогая, ты очень быстро растёшь. Ты перестала радоваться мелочам, перестала ходить на вечеринки, к счастью, субботним вечером, я узнал, что в Абнер де Гард намечается Рождественский бал. Ты мне об этом ничего не писала, видимо, забыла. Ну, что ж. Жаль, что я не смогу увидеть в этом платье тебя, милая, но я уверен, что в нём ты будешь выглядеть превосходно. И я прошу тебя обязательно пойти на бал, чтобы весело провести время в компании леди и джентльменов.
P. S. Если же ты не пойдёшь, то я об этом сию неприменно узнаю от мисс Блэр, которая любезно согласилась оповестить меня об этом. Веди себя как подобает воспитанной леди, не осрами меня, а впервую очередь себя, и развлекайся.
С любовью, папа. »
– Ну!
– Да что там? – любопытничали молодые леди.
– Это посылка от отца, – необычно угрюмо ответила девушка. Ей всегда было приятно получить хоть какую-то весточку от любимого отца, но не на этот раз.
– Покажи же! – нетерпелось увидеть платье Мэлори.
Девушка без особой любви достала из большой коробки платье. Оно состояло из чёрной блузки, рукова которой свисали. При одеянии этого платье, плечи оставились открыты. Юбка цвета синего моря была украшено белыми неразборчатыми узорами. Прикреплённое лямками к юбке платье выглядело просто, но элегантно. Кожаный и массивный коричневый пояс делал платье более неорденарным. Наряд оказался молодёжным и стильным. Мистер Маврин оказался просвещённым о мире моды. Само платье было ни коротким, ни длинным. Не было на платье ни рюш, ни оборок, ни волонов. Отец хорошо знал о предпочтениях своей дочери. Он любил её, как никто другой, хоть и не всегда показывал этого, потому что стеснялся высказать всю свою любовь, боюсь показаться глупым. Мистер Маврин старался стать для дочери не только лучшим отцом, но и заменить мать.