ЖАНРЫ

Холодный кофе, или Новая жизнь Офелии Коулман
Шрифт:

– Как скажешь, только будь моей, хорошо?

– Хм… – Я всхлипнула и театрально задумалась. – Доверие, Беннет. Сможешь его завоевать?

Рассмеявшись, он подхватил меня и поцеловал так, что затрещало в груди и вскружило голову. В следующее мгновение я уже рвано дышала под тяжестью его тела.

– Никогда не думал, что умею скучать. И что когда-нибудь так полюблю, что хватит одного взгляда на твое тело и…

– Заткнись, – оборвала я. – Сентиментальная чушь не про меня, Беннет. Поэтому запомни все, что я сказала, потому что больше никогда не услышишь от меня этих телячьих нежностей. Разве что… да, и я тебя люблю.

Конец

От автора

«Холодный кофе» проделал долгий путь и претерпел множество правок. Первая его версия вышла в 2018 году, таким образом, книга стала моим первым произведением в жанре СЛР и открыла серию «Принстон».

Хочу сказать искреннее спасибо людям, благодаря которым я написала этот роман в 2018-м и отредактировала его в 2023-м. Кланяюсь Нелли Джичоная, Юлии Полетовой и моим коллегам в одном московском университете.

Посылаю любовь и огромную благодарность лучшей подруге – Тане Синицыной, моей верной читательнице и любимой подруге Насте Бражниковой, Ксюше Свешниковой, которая однажды написала душераздирающий отзыв на «Холодный кофе», Бозиной Насте, которая очень помогала с редактурой и заряжала меня силами и вдохновением. Спасибо Оле Вуд, Джулии Вольмут и Элис Кларк – потрясающим, талантливым писательницам, которые верят в меня и поддерживают, благодаря вам я продолжаю писать! Саше Аметистбук – огромное спасибо за эдиты, буктрейлеры и любовь к моим книгам.

Спасибо мамочке за ее гордость, поддержку и похвалу.

Спасибо всем моим чутким, добрым читателям – мне очень с вами повезло.

Спасибо издательству CLEVER и чудесному редактору Алине, которая всегда дает верные советы.

Спасибо мне за стойкость.

Сноски

1

Примерно 160 см. (Здесь и далее примечания автора.)

Вернуться

2

Около 51 кг.

Вернуться

3

Около 182 см.

Вернуться

4

Около 198 см.

Вернуться

5

Около 60 см.

Вернуться

6

Minchione (ит.) – идиот.

Вернуться

7

Stupide pecore (ит.) – глупая овечка.

Вернуться

8

Baciami il culo! (ит.) – Поцелуй меня в задницу!

Вернуться

9

Около 91 см.

Вернуться

10

Maleducato bastardo! (ит.) – Проклятый ублюдок!

Вернуться

11

Примерно 40 °С.

Вернуться

12

Флойд Мейвезер-младший – американский боксер-профессионал, выступавший в полусредней весовой категории.

Вернуться

13

Fesso (ит.) – придурок.

Вернуться

14

Перевод М. Л. Лозинского.

Вернуться

15

Цитата из романа Колин Маккалоу «Поющие в терновнике» в переводе Норы Галь.

Вернуться

16

Cosa ne pensi? (ит.) – Чем ты думаешь?!

Вернуться

17

Порядка 22,5 м.

Вернуться

18

Около 16 км.

Вернуться

19

Около 185 км/ч.

Вернуться

20

Около 2,7 метра.

Вернуться

21

Signore aiutami (ит.) – Господи, помоги мне!

Вернуться

22

Около 19 км/ч.

Вернуться

23

Примерно 6 °С.

Вернуться

24

Имеется в виду «Всемирная боксерская ассоциация» (World Boxing Association).

Вернуться

25

Джонни Шторм – Человек-факел, супергерой комиксов издательства Marvel, один из членов «Фантастической четверки».

Вернуться

26

Калифорнийский Сан-Андреас – крупнейший разлом на планете, пролегающий вдоль границы тихоокеанской и североамериканской литосферных плит.

Вернуться

Поделиться с друзьями: