Хорошая девочка должна умереть
Шрифт:
Оставалась неделя.
Кто будет искать тебя, когда ты исчезнешь?
Имя файла:
Старший инспектор Нолан: Ну же, Билли, хватит валять дурака. Все будет хорошо. Посмотри на меня. Давай прекращать эти игры, ладно? Не молчи. Просто расскажи, что случилось. Ты же не хотел, чтобы так вышло, верно? Может, эти девушки чем-то тебя обидели? Унизили?
БК: Нет, сэр, я их даже не знал. Честное слово.
Старший инспектор Нолан: Вот видишь, Билли, сейчас ты врешь. Нам известно, что ты знал Бетани Ингем. Она была твоей начальницей.
БК: Да, простите. Я говорил про остальных девушек. Бетани я знал. Я вовсе не хотел врать вам, сэр, просто устал… Нельзя ли сделать перерыв?
Старший инспектор Нолан: За что ты ненавидел Бетани? Она казалась тебе красивой? Ты хотел с ней переспать, но она отказала? Поэтому ты ее убил?
БК: Нет, я… Пожалуйста, можно не задавать столько вопросов сразу? Я… я боюсь запутаться и опять нечаянно соврать. Я вовсе не ненавидел Бетани. Она мне нравилась, но не в том смысле. Она была очень милая. В прошлом году купила мне торт на день рождения и заставила всех меня поздравить. Люди редко меня поздравляют, только мама…
Старший инспектор Нолан: То есть ты замкнутый тип, да, Билли? Ты это хочешь сказать? У тебя нет подружки? С женщинами тебе неуютно, ты не умеешь с ними общаться? Тебя злит, что ты им не нравишься?
БК: Нет, сэр, я… Простите, я не успеваю. Правда. Я очень стараюсь. Я не замкнутый, просто у меня мало друзей. Я сейчас общаюсь с одним парнем, Удалено Ст. 40 п. 2, который раньше работал со мной, а теперь служит в полиции. И женщин я уважаю. Мать вырастила меня одна, и она всегда учила меня этому.
Старший инспектор Нолан: И совсем ничего не помнишь?
БК: Я хочу сказать, что иногда, если выпью, отключаюсь. Не помню, что делал. Да, я знаю, у меня проблемы с алкоголем, обязательно завяжу, честное слово.
Старший инспектор Нолан: Ты утверждаешь, что не помнишь те дни, когда погибли те женщины? Не помнишь, встречался ли с кем-то из них?
БК: Нет, я был дома. Просто не помню, чем именно занимался. Я пытаюсь объяснить вам почему.
Старший инспектор Нолан: Билли, раз у тебя проблемы с памятью, не могло ли быть такого, что ты выходил из дома? Что ты действительно убил тех женщин, пока был в отключке?
БК: Я… я не уверен, сэр. Я не думаю, что такое возможно…
Старший инспектор Нолан: Ты мог убить этих женщин, Билли? Просто скажи, да или нет.
БК: Нет, я… я… Если я не помню, то я так и говорю: не помню, чем именно занимался в тот день, вот и все. Можно мне воды? Пожалуйста! Очень болит голова.
Старший инспектор Нолан: Просто скажи, Билли. Тогда все закончится. Ты сможешь выпить воды и поспать. Давай, мы оба устали. Сразу станет легче. Наверное, тебя гложет сильное чувство вины. Билли, доверься мне, я на твоей стороне. Мы уже перешли от «я этого не делал» к «я точно не помню». Ну же, сделай еще один шаг. Скажи правду.
БК: Я говорю правду. Я этого не делал, и я не помню, что было в те дни.
Старший инспектор Нолан: Хватит врать, Билли! Твой фургон видели, когда ты ехал в ту сторону, где бросили тело Филиппы Брокфилд. Твою ДНК обнаружили на теле Тары Йейтс. Слушай, у меня папка с уликами против тебя уже толщиной с руку. Признайся, и мы закончим.
БК: Мне не стоило ее трогать. Тару. Мне жаль… Я думал, она жива. Я пытался помочь ей. Поэтому на ней моя ДНК.
Старший инспектор Нолан: Тебя видели, Билли.
БК: В-видели?..
Старший инспектор Нолан: Да, видели, Билли. Хватит притворяться. Ты попался. Признайся наконец, чтобы не мучить бедных родственников.
БК: Меня в-видели? С Тарой… той ночью? Но я не помню, совсем ничего не помню. Как я мог забыть, что… Это же глупо.
Старший инспектор Нолан: Что глупо, Билли?
БК: Ну, все, что вы рассказываете… Про улики, которые у вас есть. Получается, будто я и впрямь виноват. Я не понимаю, каким образом…
Старший инспектор Нолан: Может, ты нарочно забыл, Билли? Может, ты не хочешь вспоминать, потому что тебе стыдно?
БК: Я не помню. Ничего не помню. Меня правда видели?
Старший инспектор Нолан: Нужно, чтобы ты сказал это вслух, Билли. Расскажи, что ты сделал.
БК: Я думаю, вдруг… вдруг это и правда я? Не понимаю, как такое возможно, но это был я, да? Это я убил тех женщин… Простите… Я не… я бы никогда так не сделал. Но это, видимо, был я.
Старший инспектор Нолан: Молодец, Билли. Умница. Не надо плакать. Я знаю, тебе плохо. Вот, возьми салфетку. Успокойся. Сейчас принесу воды, а когда вернусь, продолжим разговор, хорошо? Расскажи мне все подробности. Ты молодец, Билли. Тебе, наверное, уже намного легче.
БК: Не особо. А вы… скажете моей маме?
Старший инспектор Нолан: Как ты убил их, Билли?
БК: Обмотал ленту вокруг головы. Они задохнулись.
Старший инспектор Нолан: Нет, Билли. Они умерли по-другому. Давай, ты же знаешь. Как ты убил их? Не клейкой лентой.
БК: Я… Простите. Неужто я… Наверное, я их задушил? Д-да, я их задушил.
Старший инспектор Нолан: Молодец, Билли.
БК: Голыми руками.
Старший инспектор Нолан: Нет, не руками, Билли. Ты что-то использовал. Что именно?
БК: Э-э-э… не знаю… может, веревку?
Старший инспектор Нолан: Да, ее самую. Синюю веревку. Мы нашли в твоем фургоне волокна.
БК: Нам выдают такую на работе. Я, наверное, взял ее оттуда, да?
Старший инспектор Нолан: А еще клейкую ленту.
БК: Скорее всего.
Старший инспектор Нолан: Где ты убил их, Билли? Где ты держал девушек после похищения?
БК: Э-э-э… я не… в рабочем фургоне? Тогда я мог бы отвезти их туда, где нашли тела.
Старший инспектор Нолан: Ты какое-то время держал их живыми, правда? Связывал клейкой лентой, выжидал немного, а потом душил. Некоторым жертвам удалось ослабить ленту на запястьях и порвать ее, значит, ты оставлял их без присмотра? Где ты был в это время?
БК: Ну… просто гулял по району, наверное.
Старший инспектор Нолан: Хорошо, Билли, правильно. Что ты забрал у Мелиссы Денни в качестве трофея?
БК: Наверное, тоже украшение.
Старший инспектор Нолан: Нет, другое. Предмет из тех, которые женщины носят в сумочке.
БК: Значит, кошелек? И-или водительские права?
Старший инспектор Нолан: Нет, Билли. Ты знаешь, что это было. Вещь, которой она пользовалась каждый день.
БК: Э-э-э… Губная помада?
Старший инспектор Нолан: Помаду ты тоже мог забрать, Билли. Но в сумочке не хватало другого довольно крупного предмета, который, по словам родственников, она всегда носила с собой.
БК: Что-то для волос? Расческу, например? Вы про нее говорите?
Старший инспектор Нолан: Да, расческу для волос, верно, Билли? У нее, у Мелиссы, были очень густые волосы. Длинные и светлые. Ты поэтому и решил оставить себе расческу?
БК: Наверное. Это было бы логично.
Старший инспектор Нолан: А какого она была цвета?
БК: Р-розовая?
Старший инспектор Нолан: Ну, я бы назвал ее сиреневой. Или светло-фиолетовой. Как лаванда.
БК: Т-типа лиловая?
Старший инспектор Нолан: Да, в точку. Итак, где ты хранишь трофеи, Билли? Цепочку Филиппы, расческу Мелиссы, часы Бетани, серьги Джулии и брелок Тары? Мы обыскали твой дом и фургон, но так и не смогли их найти.
БК: Тогда, наверное, я их выбросил. Не помню.
Старший инспектор Нолан: Выбросил в мусорное ведро?
БК: Да. В мусорное ведро.
Старший инспектор Нолан: Почему ты не захотел оставить на память?
БК: Можно я пойду спать? Пожалуйста, я очень устал.
Глава шестнадцатая
Город спал, в отличие от Пиппы. И еще одного человека.
На телефон пришло уведомление. Через веб-сайт отправили новое сообщение.
В «Твиттере» — тоже.
Кто будет искать тебя, когда ты исчезнешь?
Глава семнадцатая
С организмом творилось неладное. Кровь бурлила и пенилась, толчками протекая сквозь сердце. Видимо, зря Пиппа выпила две чашки кофе подряд. Но Кара сказала, что она выглядит чересчур усталой. Теперь у Пиппы тряслись руки. Она шла из кафе в сторону Черч-стрит, двигаясь на автопилоте, потому что всю ночь не сомкнула глаз. Совсем. Даже несмотря на двойную дозу опиатов. Целая таблетка была потрачена впустую: эффект после стенограммы допроса Билли Карраса оказался сильнее. Пиппа прочитала ее несчетное количество раз, мысленно озвучивая голоса, как в пьесе, а паузы заполняя помехами от магнитофона. Билли в ее голове говорил совсем не как убийца. Скорее испуганно и растерянно.
В каждой тени ей чудился облик мужчины, следящего за тем, как она ежится под одеялом. В каждом мигающем индикаторе: и в светодиодах на принтере, и в лампочках на блютус-колонках — виделась пара глаз, глядящих из темноты. Когда в полтретьего ночи пришло новое сообщение, стало еще хуже: мир сузился до пределов комнаты, полной крадущихся теней.
Пиппа лежала, уставившись в черный потолок. Если быть до конца с собой честной, вряд ли то, что написано в стенограмме, можно назвать признанием. Да, с губ Билли слетели роковые слова. Да, он сказал: «Это я убил тех женщин», однако контекст кардинально меняет содержание. Все предыдущие и последующие реплики начисто лишили эти слова смысла.
Мария не преувеличивала: признание действительно выбили силой. Следователь загнал Билли в угол, задавая одни и те же вопросы и намеренно уличая его во лжи. Никто не видел Билли той ночью, это было враньем. Однако он поверил, поверил словам выдуманного человека, а не собственной памяти. Старший инспектор Нолан сам сообщил ему все подробности убийств. Билли даже не знал, каким способом расправлялся с якобы своими жертвами.
Конечно, оставалась вероятность, что все это — не более чем притворство. Хитроумная уловка убийцы-манипулятора. Пиппа успокаивала себя этой мыслью, однако стоило допустить и другую возможность: что Билли Каррас невиновен. Теперь, когда Пиппа прочитала протокол допроса, именно эта версия обретала вес.
Уже не возможно, а вполне вероятно.
Скорее всего.
Должно быть, с Пиппой и впрямь происходили странности, потому что помимо прочего она чувствовала облегчение. Нет, скорее возбуждение. Кожу кололо, мир вокруг терял четкость. Вот он, ее настоящий наркотик — тугой запутанный узел, который предстоит развязать.
Но есть и обратная сторона правды: если Билли Каррас невиновен, то Убийца КЛ все еще на свободе. Здесь, рядом. Он вернулся. У Пиппы оставалась всего неделя.
Итак, нужно найти его первой. Выяснить, кто ее преследует, и неважно, убийца это или подражатель.
Все ниточки вели в «Грин Син лимитед», значит, оттуда Пиппа и начнет. Уже начала. Прошлой ночью, когда часы на столе показали четыре утра, она зарылась в свои старые записи, разыскивая нужный документ. Тот самый, мысль о котором невольно зудела в мозгу, напоминая о его существовании, о том, как он важен касательно любого вопроса, имевшего отношение к компании Джейсона Белла.
Документ лежал в разделе «Мои документы», в папке под названием «Школьная работа» вперемешку с другими заданиями по разным дисциплинам.
Выпускной квалификационный проект.
Пиппа щелкнула по нему, открывая ряды текстовых документов и аудиофайлов, которые создала год назад. Картинки и фотографии: странички ежедневника Энди Белл, раскрытые у нее на столе, карта Литтл-Килтона с комментариями, на которой Пиппа отразила последние перемещения Энди.
Она пролистывала файлы, пока не нашла нужный. Зуд в голове усилился.
Журнал расследования — Запись 20 (Запись разговора с Джесс Уокер).
Вот оно, искомое. Пиппа перечитала текст, и сердце подпрыгнуло, когда она осознала его смысл. Как странно: давнишняя бесполезная деталь однажды вдруг может оказаться принципиально важной. Будто все было предопределено с самого начала.
Центральный офис «Грин Син энд Клин Син лимитед» располагался в промышленной зоне Нотти-Грина, в двадцати минутах езды от Литтл-Килтона. Пиппа даже заглянула в те места через «Гугл-панорамы», виртуально прогулявшись взад-вперед по тамошним улочкам. Комплекс находился рядом с проселочной дорогой в окружении деревьев. С проезжей части мало что можно было разглядеть, кроме пары зданий промышленного типа и фургонов за высоким металлическим забором, выкрашенным в зеленый травянистый цвет. На центральных воротах висела вывеска с красочными логотипами обеих компаний. Пиппа побродила там немного, словно призрак, затерявшийся во времени. Правда, без особого толку — там нужных ответов не найти. Их можно достать только в одном месте. Причем не в Нотти-Грине, а здесь, в Литтл-Килтоне.
Именно здесь. Пиппа подняла голову и поняла, что почти прибыла на место. Навстречу шла знакомая женщина: Дон Белл, мать Энди и Бекки. Должно быть, она только что вышла из дома: на локте у нее болталась пустая сумка от «Сейнсбери». Темно-русые волосы были убраны с лица, а руки прятались в рукавах большого свитера. Дон выглядела уставшей. Наверное, этот город высасывает из людей все силы.
Их пути должны были пересечься. Пиппа улыбнулась и опустила голову, не зная, здороваться ей или нет и стоит ли говорить о том, что она направляется к ее мужу. Губы у Дон дрогнули, но она не остановилась, а глянула в небо и затеребила золотую цепочку на шее, вертя в пальцах круглый кулон, блеснувший в утреннем свете. Они молча прошли мимо друг друга. Сделав пару шагов, Пиппа обернулась, Дон тоже, и их взгляды встретились.
Впрочем, Пиппа тут же забыла про Дон, потому что добралась до места назначения. Она окинула взглядом изогнутые линии крыши с тремя дымоходными трубами, старые кирпичи с крапинками, покрытые плющом, и хромированный колокольчик рядом с входной дверью.
Дом Беллов.
Затаив дыхание, Пиппа перешла дорогу и покосилась на зеленый внедорожник, припаркованный рядом с красной малолитражкой. Значит, Джейсон дома, он не успел уехать на работу. Внизу живота поселилось странное чувство, сверхъестественное и потустороннее, будто Пиппа неким образом переместилась на год назад и все вернулось к своему началу. Судьба вновь привела ее в дом Беллов, потому что только у одного человека были нужные ответы.
Она постучала костяшками пальцев.
За матовым стеклом появился размытый силуэт, загремела цепочка, и дверь распахнулась. На пороге, застегивая верхнюю пуговицу рубашки и разглаживая складки, стоял Джейсон Белл.
— Здравствуйте, Джейсон! — радостно сказала Пиппа, растянув губы в резиновой улыбке. — Простите, что тревожу вас в столь ранний час.
Джейсон моргнул, изумленно уставившись на незваную гостью.
— Э-э… Извини, что тебе нужно? — спросил он, прислоняясь плечом к косяку и опуская взгляд, чтобы застегнуть пуговицы на манжетах.