Храм Крови
Шрифт:
К вечеру я специально замедлился сам, так, чтобы она не почувствовала.
Лес стал гуще. Между стволами пробивался вечерний свет, и деревья отбрасывали длинные тени.
— Пора сделать привал, — сказал я.
— Нет, — немедленно ответила она.
— Мэй Сюэ.
— Я в порядке.
Я остановился и обернулся.
Она тоже остановилась. Снова посмотрела на меня, приподняв подбородок. Она заставляла себя держаться, даже когда было незачем. Я только вздохнул, ведь под глазами у неё залегли тени, которых утром не было.
— Ты в порядке, — согласился я. — Поэтому нам нужен привал.
Она открыла рот.
— Мне тоже нужен, — добавил я прежде, чем она успела возразить. — Шестая звезда требует времени на медитацию. Она появилась несколько дней назад, и всё ещё нестабильна.
Это была неправда, но она-то об этом не знала.
Мэй Сюэ смотрела на меня несколько секунд, потом кивнула и тихо выдохнула:
— Хорошо.
Место нашлось совершенно случайно.
Мы шли по склону, и я почувствовал запах воды — чистой и со сладкой примесью цветочного аромата. Ни гнили, ни скверны. Это должно было быть хорошее место. Мы свернули туда, продрались через густой папоротник и вышли к гроту.
Скала нависала над ним козырьком, укрывая от ветра. Внутри был сухой каменный пол, а чуть дальше, среди деревьев, мерцало небольшое озерцо, не больше десяти шагов в поперечнике. Вода была тёмная и спокойная, отражающая небо.
На воде качались белые с синеватой каёмкой закрытые бутоны.
— Лунные лотосы, — тихо произнесла Мэй Сюэ.
Я не знал, что это такое, Лао Вэнь мне про них не рассказывал.
— Редкие? — спросил я.
— Очень, — она подошла к краю воды, опустилась на корточки, любуясь нежной картиной. — Они расцветают только ночью с первым светом луны. Я читала о них, но никогда не видела.
Она обернулась ко мне. В её глазах тихое удивление, без тени усталости, как будто усталость на секунду отступила, уступив место маленькому чуду.
Я похвалил себя за правильное решение свернуть с тропы.
Мы разбили привал без лишних слов. Я нарезал лапника и устроил в гроте два места для ночлега (с приличным расстоянием между ними). Достал из котомки еду, которую нам собрали в гильдии: лепёшки, вяленое мясо, сухофрукты и маленькую флягу с вином. Видимо, там решили, что нам это нужно.
Я смотрел на флягу, подумал, что лучше её не открывать и спрятал обратно.
Мэй Сюэ наблюдала за мной, а я старательно делал вид, что не замечаю, потому что это безумно смущало.
— Умойся с дороги, — сказал я, кивнув на озерцо. — Вода чистая. Я пойду, проверю.
— Что проверишь? — спросила она.
— Лес. Вдруг там следы, чужое присутствие. Мало ли.
— Ли Инфэн, мы только что пол дня бежали через глухой лес.
— Мало ли, — повторил я.
Она смотрела на меня с тем внимательным выражением, когда понимает, что у меня на душе и на уме.
— Я… мне страшно одной… — произнесла она наконец. — И я прошу тебя не уходить.
— Я не ухожу. Я просто проверяю, — сказал я твёрдо. — Это работа охранника. Твой дядя просил тебя охранять.
Мэй Сюэ тихо засмеялась. Смех у неё был негромкий и мягкий. Я его слышал раньше, обычно когда Тао выдавал какие-то свои шутки, но сейчас он почему-то звучал иначе. Теплее и… и… не знаю, как сказать…
Я почувствовал, что у меня начинают гореть уши. Нет, надо определённо идти!..
— Ли Инфэн, — сказала она, — сядь.
Я сел.
Не потому что хотел, просто когда она говорила таким голосом, было трудно делать что-то другое.
…
Мы сидели у воды.
Небо темнело медленно, как будто нехотя. Первые звёзды появились над горизонтом, потом их стало больше. Лес шелестел, далеко где-то перекликались ночные птицы.
Я сидел и старательно смотрел на воду. Потому что смотреть на Мэй Сюэ было… слишком для меня. Не в том смысле, что неприятно, а совсем наоборот. Она сняла пыльную накидку с дороги, умылась — просто набрала воды в ладони и плеснула на лицо — и теперь сидела рядом, и от неё пахло свежей водой и жасмином. Волосы чуть растрепались и выпали из причёски. Простая деревянная шпилька держала косу кое-как.
Я подумал, что надо сделать ей новую шпильку. Потом подумал, что это странная мысль посреди ночного леса. Потом понял, что думаю о шпильке, потому что не хочу думать о том, о чём думаю на самом деле. Я весь день гнал прочь эту мысль, и вот теперь она меня догнала и поймала врасплох.
…Мы были вдвоём. Просто вдвоём в лесу. Никаких товарищей, никаких команд, никакой работы, и никаких врагов.
Просто мы с ней и всё… И это было в десять раз страшнее!
С монстрами и чудовищами в человеческом обличьи всё было понятно: они хотят меня убить, а я хочу выжить. Правила простые и ясные. А тут… Тут я сидел и не знал, как правильно дышать.
Тигр внутри сделал вид, что его нет. На самом деле он где-то просто присутствовал, но очень далеко, и это раздражало, потому что тигр, судя по всему, прекрасно понимал ситуацию, в отличие от меня.
Я был наёмником, культиватором шестой звезды. Я дрался с чудовищем, которое впитало кровь пятидесяти человек. Я ходил в одиночку в логово демонического яо-гуя, а теперь сидел и не знал, с какой стороны смотреть на девушку. И можно ли на неё вообще смотреть…
А не смотреть на неё было ещё хуже… Ведь я прекрасно понимал, что когда наш путь окончится, мне придётся с ней расстаться. И, вполне может статься, что и навсегда…
Я всё-таки не мальчишка. У меня был опыт. Ли Лин. Лисица-оборотень с тёмными глазами и шестью хвостами, которая смеялась над всеми и ничего не принимала всерьёз, включая меня. С ней было просто и понятно: без обязательств, но и без будущего, просто взаимное удовольствие.
И это было не то, совсем не то!
Мэй Сюэ была не ускользающим смехом в ночи. Она была… она была такой, что я хотел её защищать, стоять между ней и любой опасностью, слышать, как она смеётся, видеть, как она хмурится. Я хотел дарить ей украшения и знать, что она иногда их целует в темноте.
Я хотел — и это было почти невыносимо осознавать — быть кем-то, кого она могла бы не стесняться. Не дикарём с горы, который вырос без родных и не знает, как себя вести с людьми. Не наёмником с жетоном, пустой котомкой и одолженным мечом на боку, а кем-то нормальным.
Достойным.
…И всё же… Она обещала свидание.
Она взяла мой жетон и сохранила его. Сказала: «Когда вернёшься, пойдём куда захочешь». И она не отказалась от этих слов.
А Чжэнь Вэй дал мне её сопроводить. Целой и сохранной. Я же правильно понял? Целой. И. Сохранной. И что же я делаю — сижу рядом и думаю…