Хроники гномки, или путь целителя
Шрифт:
– Оккам? Это тот дреней со смешным произношением? –вспомнил Зеборий, -Ну, лучше тебе его слушать, дочка, -поспешно прибавил он под гневным взглядом Мирты.
У Лики на глаза навернулись невольные слёзы. Чтобы не выглядеть глупо, она наклонила голову, стараясь не разреветься, и, молча выбравшись из-за стола, проследовала к двери. Чао сочувственно поглядел ей вслед. –Тебя проводить? – неуверенно окликнул гномку Вилли, но брат толкнул его локтем в бок, и он осёкся. –А чего я такого сказал? – недоумевающе спросил он, когда за Ликой закрылась дверь.
Выйдя на улицу и сделав несколько шагов, Лика остановилась. Шмыгнув носом, она уставилась на огромную полную луну, нависшую над ней. Собственно, она и сама осознавала справедливость доводов друзей, но ее душила обида оттого, что с ней обращаются как с несмышленой девчонкой, которую просто взяли и отправили спать, в то время, как у старших начинается самое интересное.
«И Мирта туда же», - с горечью подумала она, -«И даже Лилиан ничего не сказала в её поддержку, а ведь могла бы…»
В десятке метров от неё в свете луны блестели шлемы стражников, по-видимому, сопровождавших Сэмуэльсона. Слева под деревьями, накрытые холстиной стояли чопперы. Справа темным шатром возвышался купол Атуина. Лика подошла к нему и погладила его, как старого друга. «Он, по крайней мере, помнит, что я его ремонтировала», - совсем по-детски подумалось ей. Внезапно, её осенила мысль, от дерзости пробравшая холодом. «А что, если…»
Входная дверь скрипнула, озарив на несколько секунд золотым светом ступеньки крыльца, и затворилась.
– Брр, прохладно! – поёжился Билли, -Ну, теперь-то можно узнать, куда и зачем мы едем, капитан?
– Следуйте за нами, - вместо ответа распорядился Сэмуэльсон, -Я и мои люди поедем на лошадях.
– Так мы бы быстрее управились, - попробовал возразить Вилли, но капитан отрицательно покачал головой. –Нет. Спешка нам не нужна. Более того, прошу вас, по возможности, не привлекать внимания.
Билли фыркнул. –Это на Атуине-то?! Ну-ну…
– Полезайте в кузов, - сказал Чао, -Я поведу.
Спустя минуту, послышалось цоканье копыт лошадей, следом затарахтел мотор Атуина. Братья расположились поближе к кабине, Вилли держал в руках корзинку, наскоро собранную Миртой.
– И что за таинственность, -задумчиво сказал он, -На моей памяти такого не бывало, чтобы капитан стражи лично приходил в бараки. Билли пожал плечами. –Скоро узнаем, -сказал он.
Глава 14. Порт в огне.
Атуин ехал медленно, держась в нескольких метрах от конной кавалькады. В воздухе потянуло свежестью и еще чем-то, какими-то менее приятными запахами.
Билли недоуменно нахмурился. –Порт?
– Похоже на то, -согласился Вилли, -По этой дороге мы только туда и попадём.
Дорога изгибалась, образовывая широкие петли, медленно спускаясь к морю. Пахло солёным морем, древесиной, прелыми водорослями и нечистотами.
– Не люблю я порт, - пробормотал Билли.
– Как и я, - согласно кивнул Вилли, выглядывая из-под полога, -Так и есть, брат – едем прямо к портовому кварталу. Ого, да тут, похоже, оцепление!
Атуин не спеша затормозил, Чао заглушил мотор.
Капитан Сэмуэльсон в сопровождении еще одного офицера подошел к телеге.
– Вы, господа целители, временно препоручаетесь майору Шолтону, - сказал он, -Вам следует находиться в том месте, где он вам укажет, вместе с вашей телегой. По мере поступления раненых и пострадавших во время операции, будете оказывать им помощь. Всё ясно?
– Ясно, господин капитан, - Чао нахмурив морду, смотрел на покосившиеся хибары, крытые соломой и парусиной, -Можно узнать, о какой операции идет речь?
– Можете, господин пандарен, - рокочущий голос, раздавшийся из-за спины, заставил медведя повернуть голову.
– Господин генерал, - Чао поклонился бывшему полковнику Хаммонду Клэю, чьи доспехи отблескивали в свете луны и факелов багровым кровавым блеском.
– Нами проводится операция по зачистке квартала, -чеканя слова, заговорил генерал, -По полученным данным, именно здесь окопались те бунтовщики, которые посмели напасть на королевскую тюрьму.
– Мелкозадое отродье,– сплюнул на землю майор Шолтон, за что был удостоен свирепого взгляда Сэмуэльсона. –Виноват, простите, сэр! – спохватился он.
– Наша задача, - продолжал Клэй, -Вывести мерзавцев на чистую воду, обезвредить и доставить на суд, живыми или мертвыми.
При этих словах со стороны телеги донесся приглушенный вскрик. Хаммонд коротко глянул в сторону стоящих около неё дворфов, и продолжал: -Разумеется, мы постараемся свести к минимуму риск потерь со стороны наших солдат, однако, учитывая обстоятельства, ваша помощь может потребоваться в любой момент, поэтому будьте готовы.
Кивнув на прощание, генерал вскочил ногой в стремя, взлетел на своего коня и рысью двинулся в сторону строений.
Чао провожал его задумчивым взглядом.
Тем временем, Билли откинул полог Атуина.
– Так-так, -сказал он.
– Ого! – присвистнул Вилли, -Ну, ты даешь, подруга!
Лика, закусив губу, смотрела на них исподлобья из своего угла, где пряталась за сундуком.
Подошедший Чао лишь покачал головой. –Ты меня огорчаешь, Лика, -вздохнул он, -Не ожидал от тебя…
Гномка упрямо мотнула головой. Она не знала, что сказать, чувствуя себя по-дурацки. Не глядя на Чао, она стала выбираться из телеги, но пандарен загородил ей путь.
– Нет, -твёрдо сказал он, -На правах ответственного по бригаде я отстраняю тебя от какого-бы то ни было участия в этой операции. Я не могу отправить тебя обратно, но, если ты попытаешься куда-нибудь еще вмешаться, я буду вынужден попросить Сэмуэльсона взять тебя под стражу.
Лика вспыхнула. Она посмотрела на братьев, но те оба старательно отводили глаза.
Ей ничего не оставалось, как, надувшись, снова усесться в кузов. Отсюда, приоткрыв полог, ей была видна залитая лунным светом поверхность моря и темное скопление покосившихся домишек, облепивших узкую полоску берега между пристанью и дорогой, на которой они стояли. Самым высоким зданием в квартале была, видимо, таверна, чьи окна кое-где светились бледно-желтыми огоньками. Неподалеку от Атуина горели костры, рядом с которыми прохаживались облаченные в полные доспехи стражники и, кажется, солдаты. Приглядевшись, Лика заметила отблески костров справа и слева от них, на расстоянии порядка сотни метров; очевидно, расставленные через определенные промежутки караульные посты охватывали цепью весь квартал, зажимая его между отвесных скал, нависающих над бухтой с обеих сторон, и морем.