Хрустальный грифон
Шрифт:
Но как бы мы ни старались, двигаться совсем беззвучно было невозможно. Под ногами хрустели сухие сучья, иногда срывались камни, трещали ветки кустарника. Все эти звуки казались нам оглушительно громкими, и каждый раз мы невольно замирали и прислушивались. Но нам пока везло.
Скоро на небе взошла луна, круглая и очень яркая. Сразу стало светлее, и теперь мы могли видеть дорогу. Можно было идти быстрее, но зато и нас теперь мог увидеть любой. Торосс остановился, наклонился к самому моему лицу и чуть слышно прошептал:
— Попробуем перейти реку по торговому броду, а там сразу выйдем на горные тропы.
Я вздрогнула. Конечно, это был самый простой и короткий путь, но… Этот брод знал любой житель долины, и, разумеется, знали и враги, а значит, он наверняка охранялся. И в такую светлую ночь нас обязательно заметят. Если не на самой реке, то дальше, на открытой равнине, которая тянулась до самых гор.
— Там нам не пройти незамеченными.
— А ты, Джойсан, можешь предложить что-то лучше?
— Мне кажется, что лучше идти на запад по этому берегу. Здесь много укромных долин, где можно спрятаться, и им будет трудно нас догнать.
— А им и не придется нас догонять, — горько усмехнулся он. — Им нужно просто нас увидеть и прицелиться. Их оружие убивает на таком расстоянии, что ты и представить себе не можешь. Я сам это видел.
— Я лучше умру, чем снова дамся им в руки, а на переправе нас могут просто поймать.
— Ты права, — согласился он. — Но здесь я не знаю никаких дорог. Если ты знаешь — веди.
Я и сама не слишком знала эту часть долины. Сюда редко кто забредал, и места пользовались недоброй славой. Здесь чаще, чем где бы то ни было, встречались следы Древних, и этого хватало, чтобы наши люди сюда не ходили. Зато здесь был лес, в котором мы могли бы спрятаться. И я не стала пугать Торосса сказками о Древних, а решила пройти опушкой леса, затем свернуть на северо-запад и постараться встретить наших беженцев.
Мы шли, стараясь не поддаваться усталости. Я давно уже только силой воли заставляла двигаться онемевшее изнемогающее тело. Не знаю, что чувствовал Торосс, но он шел, спотыкаясь и пошатываясь.
Уже далеко позади остались костры вражеского лагеря. Два раза мы видели конные патрули, но, к счастью, успевали вовремя залечь и укрыться. Не передать, с какой радостью я слушала их удаляющийся стук копыт.
Так добрались мы наконец до опушки леса, и тут удача отвернулась от нас — нас заметили. Я услышала только непонятные хлопки, а затем — хриплые крики. Неожиданно вскрикнул Торосс и изо всех сил толкнул меня в заросли кустарника. Но я не побежала. Увидев, что сам он упал, я тут же вернулась к нему, обхватила его за плечи и попыталась приподнять и дотащить до зарослей, но с ужасом заметила, что мне не хватает сил. И в эту секунду я вспомнила леди Мет. Как бы мне хотелось сейчас владеть таким даром и иметь при себе ее жезл. Я бы не поколебалась и сожгла всех, кто попробовал бы сюда сунуться! И тут я почувствовала жар на груди. Жгло так сильно, что я невольно выпустила Торосса. Он мягко ткнулся в землю и застонал. А я уже рвала ворот, чтобы скорее достать то что причиняло мне такую боль.
Шар с грифоном обжег мне руку. Я хотела отбросить его, но не могла. Он словно прилип к ладони. Я держала его на вытянутой руке и ничего не могла сделать, хотя крики погони были уже совсем близко. А ШАР СВЕТИЛСЯ! Яркий, как маяк, ведущий к нам смерть.
Неожиданно я поняла, что погоня не приближается, а удаляется. Почему-то они не заглянули в лес, а побежали вдоль опушки. Как же они не заметили свет через редкие кусты? Но как бы то ни было, голоса отходили все дальше и скоро совсем затихли.
Все еще не веря себе, я вслушивалась в тишину, но все, действительно, было тая. Мы свободны, и за нами никто пока не гонится.
Торосс застонал, и я, присев на траву, наклонилась над ним. На его груди проступило пятно крови, и темными струйками она ползла изо рта. Что же мне делать? Ясно, что здесь оставаться нельзя В любую минуту могут вернуться враги, или на нас наткнется другой патруль.
Я снова повесила шар на грудь. Светился он сейчас ровно, но жара от него не было. На руках у меня никаких следов не осталось, хотя он, пока я его держала, жег, словно раскаленный уголь.
— Торосс! — Я видела, что рана его опасна и ему лучше бы не двигаться, но здесь он наверняка погибнет. Чего бы это не стоило, я должна поднять его и увести отсюда.
При свете шара мне было хорошо видно его. Когда я снова попыталась поднять его за плечи, он вдруг шевельнулся и открыл глаза. Его отрешенный взгляд был устремлен куда-то вдаль, и он явно не видел меня.
Я стала приподнимать его, и тут у меня снова возникло ощущение, которое я уже однажды испытала: словно этот светящийся шар вливал в меня энергию, силу и уверенность. И я почувствовала, как наливаются силой мои руки…
Торосс снова застонал, закашлялся и сплюнул красную от крови слюну. Похоже, он пришел немного в себя и попытался двигаться сам. Я с трудом сумела поставить его на ноги. Он обнял меня за плечи, едва держась на ослабевших ногах, тяжело наваливаясь на меня, и мы двинулись. Я понимала, что только в этом наше спасение.
Медленно и тяжело прошли мы через редкий кустарник, и каждый шаг приближал нас к лесу, где, действительно, можно было найти укрытие. Мы шли и шли, и я уже сама не понимала, куда и зачем, и откуда у меня взялись силы тащить Торосса. Но мы все-таки шли и, к счастью, отошли достаточно далеко.
Вдруг я заметила, что мы уже не ломимся сквозь кусты, а идем по дороге. Прямо под нами оказалась ровная дорога, замощенная каменными плитами. Белые, местами покрытые мхом, они были ясно видны в свете моего шара. Торосс снова закашлялся, и мы остановились.
Так стояли мы на плитах древней дороги между двух черных стен леса, а над нами светила огромная, неправдоподобно яркая луна, освещая нас, как на сцене.
Керован
И вот я, Керован из Ульмсдейла, стоял перед этим человеком, давно догадавшись, что, несмотря на свою одежду, он не торговец и не житель долины. Его жезл каким-то колдовством заставил меня выйти из укрытия, и я стоял на дороге, не зная, что делать дальше, на всякий случай не выпуская рукоять меча. Он успокаивающе улыбнулся, словно моя настороженность показалась ему забавной.
— Я не враг тебе, лорд Керован, — сказал он и опустил свой жезл.
Я тут же почувствовал себя свободным, но не собирался бежать или прятаться от него. Почему-то я сразу почувствовал доверие к этому незнакомцу.
— Кто ты? — мой вопрос, возможно, был не слишком вежлив, но мне сейчас было не до церемоний.
— А что тебе скажет мое имя? — спросил он и небрежно начертил какие-то знаки на песке концом своего жезла. — Имена меняются, и ни одно из них не отражает всего. Если тебе удобно, зови меня, скажем, Нивор.
Он остро взглянул на меня, словно ожидая моей реакции, но я, действительно, слышал это имя впервые, и оно ничего мне не говорило. Он разочарованно отвел глаза.
— Когда-то в Ульмсдейле меня хорошо знали, — продолжал он, — и я никогда не был врагом рода Ульрика. Не раз люди этого рода просили у меня помощи, и я никогда их не подводил. А куда направляешься ты, лорд Керован?