Игра теней
Шрифт:
Она скрестила на груди руки.
— Откуда тебе известно, что это они?
— Мои люди не ошибаются. Рэйчел вызывающе вскинула голову, но по ее глазам он понял, что далось ей это с трудом.
— Это все равно ничего не доказывает. Ярость овладела Джексоном, и он чуть не задохнулся от нее. Отпустив Рэйчел, он направился к двери, затем, повернувшись, процедил сквозь зубы:
— Господи, Рэйчел, что еще нужно, чтобы ты поверила, что твоя сестра подставила тебя? Она обокрала твоих клиентов, подложила в твой магазин кое-что из украденного, а когда испугалась, что ее поймают, то сбежала!
— Она никогда бы не сделала мне такой гадости, — возразила Рэйчел.
Голос ее дрожал от ярости.
Джексон прижал руки к бедрам и сделал глубокий вдох, пытаясь сдержать себя. Ему хотелось схватить и трясти Рэйчел, пока она не посмотрит правде в глаза.
— К счастью, у меня нет твоей слепой веры. Утром я иду в полицию. Им придется провести обыск у нее в квартире. Уверен, что мы чего-то там недоглядели.
— Нет!
Он помрачнел и поднял руку, давая понять, что ей не стоит продолжать, хотя и понимал, что его усилия пропадут впустую.
— Тебе не удастся заставить меня передумать.
— Ты обещал подождать до окончания женской ярмарки.
— Это произошло до того, как я узнал о Пенни.
Рэйчел приблизилась и положила ему на грудь ладони.
— Ее отъезд выглядит подозрительным, но это косвенная улика. Ярмарка состоится послезавтра. Не мог бы ты подождать до тех пор?
Джексон взглянул на нее и сжал кулаки, пытаясь сохранить решимость. Он знает, что ему нужно делать, хотя она этого и не понимает.
Джексон пытается спасти ее от ареста. Неужели она этого не видит?
Впрочем, она все понимает, подумал он, и потому так отчаянно сопротивляется. Если он докажет ее невиновность, не оправдав Пенни, конечный результат для Рэйчел все равно окажется плачевным.
Джексон взглянул в ее умоляющие глаза и почувствовал, как охвативший его гнев отступает. Он мысленно назвал себя дураком, ибо понимал, что совершает огромную ошибку, даже просто раздумывая над тем, чтобы уступить ей, но ему очень хотелось выполнить ее просьбу. Господи, да ему просто хочется избавить ее от страха, не оставившего в ее лице ни кровинки.
Если существует хоть малейшая вероятность доказать невиновность Пенни, он обязан провести расследование. Но, видя отчаяние Рэйчел и ее готовность идти на любые жертвы ради своей семьи, он не смог окончательно уступить ей.
— Откуда мне знать, что ты не попытаешься что-то украсть, чтобы доказать непричастность Пенни?
Рэйчел удивленно заморгала.
— Мне не придется этого делать, потому что ни она, ни я не виноваты.
— А если ничего не пропадет? Она судорожно сглотнула, и стало заметно, что ее охватила дрожь.
— Тогда мы вместе пойдем в полицию и расскажем все, что нам известно.
Его потрясло ее заявление. Ведь зная, на что способна Пенни, Рэйчел продолжала ей верить.
Он не привык к такой беззаветности, просто никогда не сталкивался ни с чем подобным… До сего момента. Он не понимал, как это случилось, но как-то вышло, что он позволил Рэйчел воздействовать на себя. Она значила для него куда больше, чем возможность отыскать вора и спасти от краха свою чертову компанию. Если испытываемые им сейчас ощущения являются своего рода доказательством, то вполне можно считать, что он влюбляется в нее. И что больше всего удивляло Джексона, так это то, что он приветствовал эти чувства, хоть и, обнаружив их, чертовски испугался.
Рэйчел так дорога ему, что он, вопреки своей интуиции, даст ей те два дня, о которых она просила.
Но в эти два дня он приведет в действие план, обретавший сейчас свои черты в его мозгу. Что бы ни произошло, на этот раз след не потянется к Рэйчел.
Глава 18
Наконец судный день настал.
Рэйчел сидела за столом в гостиной имения миссис Гиббсон, спина ее не гнулась, а за игравшей на губах улыбкой она пыталась скрыть обуревавший ее страх. Как она и ожидала, ярмарку почтили своим присутствием многие. Каждая впервые выехавшая в свет дебютантка и стремящаяся попасть на газетные полосы светская львица прибыли сюда с единственной целью — опередить своих соперниц. Отрешенно Рэйчел думала о том, что люди эти весьма напоминают ей времена года, ибо непрерывно и с завидным постоянством появляются то на одном, то на другом подобном мероприятии. И вот теперь из-за них, или даже скорее вопреки им, ее жизнь никогда не будет прежней.
Человек, ставший главной причиной столь резкой перемены в ее жизни, сейчас слонялся по дому, смешавшись с толпой приглашенных, словно и впрямь находился среди себе подобных, а вовсе не следил за каждым их шагом в надежде найти улики их причастности к кражам. Хотя Рэйчел не замечала расставленных Джексоном по всему имению людей, она чувствовала, что за ней наблюдают. Так же четко, как она видела паривших в небе чаек, Рэйчел ощущала, как растет у этих людей предвкушение грядущих событий. Но вечер продолжался, а ничего не происходило. Пусть себе следят, подумала Рэйчел. Она надеялась, что они не сводят с нее глаз. Тогда, если что-то будет украдено, Рэйчел и Пенни будут оправданы. Кражи случались на каждом таком мероприятии, посещаемом ею. Она молилась, чтобы сегодняшний день не стал исключением.
С особой тщательностью Рэйчел выбирала наряд для своего последнего спектакля: пурпурное бархатное платье с глубоким декольте на спине. И пусть та жизнь, которой она так жаждала и наконец добилась, могла закончиться прежде, чем завершится сегодняшний вечер, Рэйчел понимала, что Пенни оказалась права. Ей незачем больше предлагать свои платные услуги гадалки.
Даже если Джексон окажется прав и Пенни отправится в тюрьму, она сможет это пережить. Она любит свое дело, но его потеря не убьет ее. Она соберется с силами и начнет все заново. Покачивая на руке колоду карт, Рэйчел вспомнила, что именно этот совет дала Джексону, когда тот пожаловался, что рискует потерять свой бизнес. Она глубоко вздохнула и решила, что пришла пора самой следовать своим же мудрым советам.
Уловив краем глаза, что кто-то приближается к столу, она выдавила из себя улыбку, уложила карты в предназначенную для них шкатулку и положила руки на колени.
— Привет, Рэйчел.
Рэйчел едва удалось скрыть удивление, когда она увидела Линду, севшую напротив нее в кресло. Из уважения к желаниям Линды ранее она не делала попытки заговорить с ней. Теперь же Рэйчел недоумевала, что могло измениться.
Ее подруга детства выглядела безупречно. Казалось, что умелая рука художника соединила отдельные части, и получилась красивейшая картина. Ее по-королевски роскошное платье из золотой парчи несомненно стоило больше, чем ежемесячная выплата Рэйчел по закладной за дом, а уж определить стоимость висевшего вокруг ее шеи ожерелья из бриллиантов, каждый из которых был величиной с добрую жемчужину, она и не пыталась.
— Линда… Моника… — поправилась она, заметив охватившее подругу напряжение. — Рада тебя видеть!..
Линда положила локоть на стол и повернула на пальце подаренное на помолвку кольцо к свету таким образом, чтобы лучи отражались от граней бриллианта в три карата.
— Я не могла пропустить этого сборища. Эвелин… миссис Гиббсон в следующем месяце согласилась быть хозяйкой на устраиваемом перед моей свадьбой девичнике.
Куда Рэйчел наверняка не получит приглашения. Впрочем, она не испытывает зависти к новой жизни Линды. Подчиняясь порыву, Рэйчел вытянула руку и дружески стиснула ладонь подруги детства.