Игра теней
Шрифт:
Джексон потянул ее за жилет, но она оттолкнула его руки, решив, что на этот раз первым разденется он, и она ему в этом поможет. Рэйчел нуждалась в нем, в нем одном. Сейчас, когда все сильнее, чем когда-либо, грозило рухнуть, на этом фоне он казался ей единственным спасением.
Она начала возиться с его ремнем, и на этот раз, когда он пришел ей на помощь, не возражала. В течение нескольких мгновений он снял туфли и брюки и оказался перед ней обнаженным во всей своей красе. Ей хотелось погладить его, ощутить под ладонями выпуклые мышцы его груди, его поджарые бедра и сильные ляжки. Но времени не оставалось. Жар желания сжигал ее изнутри. Он должен войти в нее. Немедленно.
— Джексон, — взмолилась она, покрывая поцелуями его подбородок и шею. Его рука скользнула ей под юбку, и он стянул с нее колготки и трусики. Они одновременно поняли, что их не снять, если она не расстегнет пряжек на туфлях.
Проклятье вырвалось у Рэйчел. Он тоже чертыхнулся и подтолкнул ее к дивану. Бормоча что-то насчет того, что ей надо снять туфли, он сорвал их с нее, затем стянул колготки, и его рука вновь скользнула под юбку. Она думала, что он снимет с нее остатки одежды, но он, сжав ее ягодицы, подтолкнул к краю дивана, и его тело оказалось у нее между ногами. У Рэйчел, заметившей его горящий взгляд, перехватило дыхание. Его стиснутые губы не шевелились. Он нетерпеливо одним толчком вошел в нее.
От наслаждения, смешанного со страхом, она закричала.
— Боже, у тебя там так тесно!.. Голос его дрожал от напряжения. Она еще испытывала неприятные ощущения с прошлого раза, но боль вскоре стихла. Рэйчел закрыла глаза и уронила голову, прижавшись к его плечам, а он тем временем продолжал с умопомрачительной скоростью свои движения.
Конвульсии сотрясали ее тело, кожа горела, став вдруг такой чувствительной, что каждое прикосновение к ней отражалось болью. Но ей хотелось большего, и она проклинала себя за то, что не сняла одежду. Его руки лежали у нее на бедрах, повелевающие и сильные руки, но ей хотелось ощутить рядом со своим его живот, ласкающие прикосновения волос на его груди к своим соскам. Она напряглась, требуя большего, но испытала разочарование. Страстно желая почувствовать вкус его губ, она сжала голову Джексона и поцеловала его. Их языки соприкоснулись, и она погрузилась в нахлынувшую на нее волну источаемого им жара.
Он оторвал свои губы от ее рта и прорычал:
— Я больше не могу ждать.
— Не жди.
Он сильнее раздвинул свои ноги, продолжая методично погружаться в ее сокровенные глубины. Крик вырвался у нее, когда он начал помогать себе большим пальцем, превратив испытываемое ею наслаждение в настоящий экстаз.
Внутри у нее появился сгусток ощущений, который вдруг вырвался на свободу, сотрясая мелкой дрожью ее тело, заставляя судорожно хватать ртом воздух и выкрикивать его имя. Задрожав, он вдруг замер и пронзительный стон вырвался из его груди.
Джексон обрушился на нее всей тяжестью тела, придавив к подушкам дивана. Но она даже не обратила на это внимания, охваченная сладостной истомой.
Когда их дыхание немного успокоилось, Рэйчел вдруг услышала у себя над ухом негромкое фырканье. Она повернула голову одновременно с Джексоном, тоже услышавшим этот звук, и обнаружила сидящую неподалеку мисс Бастет, тревожно наблюдающую за ними своим единственным глазом.
— О, нет!.. — Пряча от смущения лицо, Рэйчел прижалась к шее Джексона, подавив готовый вырваться смех. — Нас застигли на месте.
Ладонями она ощутила, как вздрагивают плечи Джексона.
— И, похоже, это ее вовсе не обрадовало.
— Похоже, нет.
— Во всяком случае, ты одета.
— А мои ноги сжимают твое голое тело.
— Да. — Он поднял глаза, и их взгляды встретились. Она заметила в его глазах огромную неутолимую жажду, заставившую ее прекратить хихикать и задержать дыхание. — Поскольку этому суждено произойти снова, — пообещал он хриплым голосом, — пусть твоя питомица привыкает видеть нас в таком положении.
— Запомнив ее имя, ты быстрее завоюешь у нее симпатию. — Рэйчел почувствовала его движение внутри себя и едва поверила, что он мог оказаться вновь готовым за столь короткое время, но это было именно так. — Может быть, стоит перейти в спальню, если, конечно, ты не нуждаешься в аудитории.
— Для того, что я замышляю, она мне не потребуется.
Рэйчел закрыла глаза, когда он взял ее на руки. Она не могла представить, что возможно испытать нечто новое помимо уже пережитого с ним. Но тем не менее была готова к новым свершениям.
Глава 17
Пронзительный телефонный звонок заставил Джексона остановиться. Рэйчел у него на руках насторожилась, резко вскинув склоненную к нему на плечо голову. Не произнеся ни слова, он поставил ее на ноги и схватил свои лежащие на полу джинсы. Рэйчел бросилась в кухню, Джексон услышал ее тихий голос, отвечающий на телефонный звонок, затем воцарилось молчание. Он застегнул молнию на джинсах и присоединился к ней.
Рэйчел обеими руками прижимала телефонную трубку к груди, затем неохотно протянула ее ему.
— Это тебя.
Джексон взял трубку. Не потрудившись осведомиться, кто звонит, он спросил:
— Что ты обнаружил?
— Потребовалось время, — послышался в трубке голос Деррика, — но нам удалось найти их на чартерном рейсе в Мексику, или, если быть точным, то в Пуэрто-Валларта.
— Их?
— Да. Пенни и ее дружок, Марк.
— Выяснил, где они собираются остановиться?
— Пока нет, — вздохнул Деррик. — Они не пользуются кредитными карточками, поэтому мы пока не смогли установить их местонахождение.
Взгляд Джексона столкнулся с тревожным взглядом Рэйчел.
— А что с обратным билетом?
— Ничего. Пуэрто-Валларта очень популярна среди туристов, там кроме гор и джунглей ничего нет. Прекрасное местечко, чтобы исчезнуть на время, если таков их план.
Джексон стиснул челюсти. Если ему удастся поймать Пенни, он свернет ей шею за то, что, сбежав, она свалила на Рэйчел всю тяжесть ответственности.
— Продолжай искать и сразу дай мне знать, когда что-то обнаружишь. Если понадоблюсь, то я у Рэйчел.
Глаза Рэйчел на мгновение расширились, когда она поняла, что он не собирается уходить, но ее удивление вскоре вновь уступило место тревоге.
Повесив трубку, он положил руки ей на бедра и привлек к себе. Рэйчел не могла избавиться от напряжения. Джексон чертовски сожалел, что не может скрыть от нее известий, которые наверняка ее расстроят.
— Похоже, хорошего мало.
Рэйчел, стиснув зубы, упорно молчала.
— Они улетели в Пуэрто-Валларта и не заказали обратного билета.