Игры ангелов
Шрифт:
– Она так сказала?
– Мне? Нет. – Марли поджала губы. – Мы к тому времени давно уже не разговаривали. Но она оставила записку управляющему, забрала одежду, села на мотоцикл и укатила.
– На мотоцикле? – повторил Броуди.
– У нее был «харлей». Я думаю, ей это подходит, потому что она, когда здесь жила, приводила сюда столько разных байкеров! Она работала в стриптиз-баре под названием «Рандеву».
– Она жила одна? – спросила Рис.
– Да, но, если не считать последние полгода, почти каждую ночь ее кто-нибудь сопровождал.
– А что изменилось?
– Скорее всего, появился постоянный мужчина. Примерно раз в неделю он бывал у нее наверху, я слышала их. Она сказала мне, что поймала крупную рыбу. Он покупал ей подарки – кожаный жакет, ожерелье, белье. А потом, я думаю, они поссорились.
– Почему вы так думаете?
– Ну, однажды она вернулась рано утром и при этом страшно орала. Я как раз сажала Рори в машину. Она ругалась как сапожник. Я просила ее замолчать, ведь мальчик в машине. А она заорала мне прямо в лицо, что никто ее не запугает. И ни с кем она не переспала. И он – должно быть, ее парень – за все заплатит.
– Это был последний раз, когда вы ее видели? – спросил Броуди.
– Нет, я видела ее здесь еще пару раз. Честно говоря, я ее избегала. Несколько раз слышала ее мотоцикл. В последний раз среди ночи меня разбудил рев мотора. А на следующий день управляющий сказал, что она съехала. – Марли вдруг нахмурилась. – Вы копы? У нее неприятности?
– Мы не копы, – ответила Рис. – Но, я думаю, у нее были крупные неприятности. Вы не знаете, управляющий дома?
– Он почти всегда дома. Он живет в соседней квартире.
Он был дома – Джейкоб Мекленбург, высокий старик лет семидесяти с франтовато закрученными усами. Его квартира была полна книг.
– Дина Блэк. Широко жила, – сказал он, качая головой. – Но счастья ей не было.
Рис вынула из сумочки рисунок.
– Это Дина? – спросила она. Мекленбург всмотрелся в рисунок:
– Сильное сходство. Я бы сказал, что это она – или ее ближайшая родственница. Почему вы ее ищете?
– Она пропала, – ответил Броуди, опередив Рис. – Вы не знаете, встречалась ли она с кем-нибудь в последнее время?
– Я думаю, да.
– А вы его видели? Мужчину, с которым она связалась?
– Насколько я знаю, он никогда здесь не появлялся.
Они поблагодарили управляющего и пошли к машине Броуди. Рис села и на мгновение прикрыла глаза.
– Дина Блэк, – сказала она. – Похоже, имя у нас есть. Что дальше?
– Дальше? – повторил Броуди. – Едем в стриптиз-бар.
Рис не понимала, чего она ждет. Музыка резала слух, тяжелый рок пульсировал над сценой, где стояла женщина с пурпурными волосами, в красных трусиках-стрингах и туфлях на высоких каблуках и на платформе. Над столиком, за которым потягивали пиво два дюжих парня с татуированными руками, клубился табачный дым. Рис села за стойку бара и молчала, а Броуди пока заказывал пиво. У бармена были крашеные рыжие усы и лысая голова – как отполированная дыня.
– Вы не видели Дину? – спросил его Броуди. Бармен тряпкой стер со стойки капли пивной пены.
– Нет. Она давно уже не выступает. А вам она зачем?
– Она моя сестра. – Рис улыбнулась. – То есть сводная сестра. Мы сейчас едем в Вегас и хотели погостить у нее день-другой. – Она взглянула на Броуди, тот приподнял бровь. – Мы зашли к ней домой, там нам сказали, что она работает здесь.
– Ничем не могу помочь.
– Ну что ж. Может, кто-нибудь знает, куда она уехала.
– Мне она не сказала. Я лишился танцовщицы.
– Это уж как водится. – Рис пожала плечами. – Я думаю, мы зря теряем время, – сказала она Броуди. – Наверное, она сбежала с тем парнем, с которым ее видели.
Официантка, разгружавшая поднос, заставленный стаканами и бутылками, фыркнула.
– Не похоже, – сказала она. – Они разошлись. Причем не по-доброму. Помнишь, Кун, как они расплевались?
Бармен пожал плечами. Рис округлила глаза:
– Но она считала, что у них все серьезно. Как бишь, черт возьми, его звали?
– Она мне не говорила, – ответила официантка.
Рис улыбнулась скептически:
– Ну, тогда не могло это быть серьезно.
– Могло. По крайней мере, с ее стороны.
– В самом деле? – Рис сделала глоточек пива. – Дина любила за ними охотиться, но не умела удержать.
Усмехнувшись, официантка перегнулась через стойку бара:
– Хорошо сказано. Кун, я беру перерыв.
– Меня зовут Рис. Может быть, Дина обо мне упоминала.
– Нет, не припомню. А я Джейд. – Она вытащила из кармашка укороченных шортиков спички и закурила. – Дина говорила, что у этого парня есть класс. Странно, ведь она встретила его здесь.
– А-а. – Рис изо всех сил старалась, чтобы голос не выдал ее волнения. – Так вы его видели.
– Видела. Но не часто. Он не стал здесь завсегдатаем, потому что она обратила на него внимание. Он покупал ей подарки. Она показывала одно ожерелье... Говорила, что оно из золота, а луна – подвеска – из перламутра, а искорки в цепочке – настоящие бриллианты.
– Бриллианты? Не смешите меня.
– А может, и вправду бриллианты. Она-то говорила, что настоящие. Она это ожерелье носила не снимая, говорила, что для нее оно больше, чем просто ожерелье. Она говорила, что он называл ее «моя темная сторона луны».
– Как вы думаете, кто-нибудь еще из тех, кто здесь работает, может его знать?
– Вообще-то Дина не особо откровенничала.
– Да?
– Она говорила, что пора найти кого-то с нормальной работой. Но так или иначе, они расплевались, она слиняла. Думаю, на свежие пастбища.
– Наверное, вы правы.
Броуди не произнес ни слова, пока они не сели в машину.
– А ты открылась мне совершенно с новой стороны, Худышка. Оказывается, ты можешь сидеть в стриптиз-баре и абсолютно правдоподобно врать.
– Просто мне показалось, что это самый прямой путь. Хотя не знаю, дало ли нам это что-нибудь.
– Разумеется, дало. Все указывает на ее исчезновение, а это соотносится с тем, что ты видела у реки. Она вступила с каким-то мужчиной в связь, достаточно серьезную, чтобы он тратил на нее деньги. Они поссорились, разорвали отношения, и она нанесла удар. Он ответил тем же, и его удар был посильнее.
– Может быть, она... – внезапно Рис перебила себя на полуслове. – Это Ло? Броуди, это машина Ло?