Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Игры призраков
Шрифт:

— Хватит! — перебил его принц. — Наверняка это была не она.

Он сел возле костра, уткнулся лбом в колени. Чародей присел рядом.

— Все еще хотите исполнить свои сомнительные планы?

— Господин Гандзо, это не могла быть она. Кто-то принял ее облик…

— Отлично. Когда вас в следующий раз будут пытаться задушить, вспомните, пожалуйста, мои предупреждения. Обязательно было мне мешать? Еще повезло, что воин Линь не вмешался.

— Я давно предпочитаю не связываться с призраками, — невозмутимо отозвался Линь Цзе.

— Был неприятный опыт?

— Вот именно.

***

Хотя ночь была в полном смысле ужасной, утро неожиданно оказалось спокойным и умиротворенным. Проснувшиеся путешественники будто сговорившись, избегали обсуждать недавние события. Да и в целом могло показаться, что визит призрака им всем померещился. По крайней мере, большинству именно так хотелось думать. Темная ночь со вспышками белого колдовского пламени осталась в прошлом, а в настоящем — лишь светлое радостное утро, пение птиц, легкий ветерок да бескрайнее голубое небо над головой.

— Если поторопимся, доберемся до горного монастыря за два дня, — сказал Линь Цзе во время завтрака.

— Весело будет, если след окажется ложным, — проворчал господин Гандзо. — Но, во всяком случае, мы его проверим.

Он заметил, какими печальными глазами принц смотрит на слоеные лепешки, которые только что приготовил слуга. Чародей улыбнулся:

— Можете съесть одну. На целебной еде и отварах в дороге долго не протянешь. Вы уже почти оправились после отравления. Так что это не навредит.

После завтрака снова тронулись в путь. Пейзаж постепенно менялся. Мрачные горы уступили место зеленым холмам и равнинам. Довольно скоро показалась речка.

— Это случайно не продолжение реки с горячими источниками, господин Гандзо? — почтительно спросил Най Тэн.

Вообще молодые господа после своего оцепенения, насланного чародеем, и уж тем более после ночных приключений, прониклись к нему еще большим уважением, чем раньше. Если не сказать, почтительным страхом. В самом деле, всегда стоит относиться уважительно к человеку, способному поджигать воздух и метать огненные вспышки. Кто знает, кому прилетит очередная? Лучше уж поддерживать теплые дружеские отношения.

— У этих двух рек один исток, — снисходительно ответил чародей. Первая протекает вдоль границ провинции, а вторая по подземному тоннелю и лишь недалеко отсюда выбирается на поверхность. В здешних краях еще много подземных рек, потом они объединяются в одну. Горячих источников, к сожалению, нет, но зато мы можем остановиться для омовения. Тут безопасно, и течение спокойное.

— Чудесно!

Такая возможность всем пришлась по душе. Хотя, конечно, невольно вспомнилась прошлая шумная и веселая остановка на другой реке. Сравнение само собой напрашивалось. Тогда все было иначе. И самое главное, самих путешественников было гораздо больше. Теперь же из пятнадцати человек осталось девять, причем один из отсутствующих умер, а две девушки бесследно исчезли.

***

В отличие от маленького отряда принца Сенлина, наемник Рен Тао и его демон передвигались по унылому пространству, ограниченному с обеих сторон высокой непроницаемой стеной.

— Такая досада, что нельзя ехать быстрее, — сказал демон.

— Ничего не поделаешь. Иначе нас могут заметить издалека. Тут ведь все просматривается. Придется пока тащиться, как на похороны. Ладно, эта дорога когда-нибудь закончится…

Рен Тао еще не успел договорить, как из неприметной каменной будки, пристроенной к стене, на дорогу шагнул человек. Судя по одежде, висевшему на поясе мечу и самодовольному виду, он находился на службе.

— Доброго дня, господа, — важно произнес он, остановившись прямо перед всадниками. — Позвольте узнать, что привело вас в Данвэйн. Правитель распорядился опрашивать всех странников на здешней дороге.

Демон молча бросил презрительный взгляд на незнакомца, осмелившегося преградить путь. Его спутник, усмехнувшись, ответил:

— Мы с другом намерены посетить пару храмов неподалеку от вашей столицы.

— Простите, господин, но вы не очень похожи на тех, кто посещает храмы. Я должен…

Он не успел договорить. Демон соскочил с лошади, схватил стражника за плечи и ударил затылком об стену. В тишине можно было услышать, как треснул череп. Мертвец мешком упал к ногам своего убийцы.

— Зачем ты его убил, интересно знать? — осведомился Рен Тао.

— Мне не понравилось, как он смотрел на вас.

— Скажи уж честно, у тебя просто чесались руки, а этот дурень вовремя подвернулся. Он бы нас не остановил. Достаточно было сунуть ему несколько монет. И куда теперь деть труп? Его даже закопать негде.

Демон широко распахнул дверь будки, служившей приютом невезучему стражнику. В тесном закутке уместились узкая кровать, столик, довольно большой очаг и какой-то скарб в углу.

— Попробую его сжечь.

— Ну, попробуй.

Вдвоем они затащили тело внутрь, запихнули в очаг. Для этого пришлось потрудиться, но в конечном итоге оно уместилось. Демон отшвырнул в угол меч убитого, а потом с размаху хлопнул ладонью по его воротнику. Ткань мгновенно загорелась, вспыхнули волосы. Все тело охватил жаркий огонь. Двое спутников, стоя на пороге, наблюдали, как оно полыхает. Вскоре от человека осталась лишь кучка пепла и углей. Никто бы даже не заподозрил в ней ничего странного. Запах горелой плоти выветрился на удивление быстро.

— Чистая работа, — подвел итог Рен Тао. — Всегда бы так. Если бы ты подобным образом расправился с принцем…

— Вы тогда сами сказали: надо действовать осторожно и бережно.

— Что ж, ведь и не поспоришь. В следующий раз можешь не осторожничать, я разрешаю.

Хозяин небрежно потрепал демона по плечу, а тот благодарно улыбнулся в ответ.

— Жаль, на месте стражника не оказался мерзавец Гандзо, — добавил Рен Тао.

— Почему вы так злитесь на него? Ворчите всю дорогу.

— Какое тебе дело?

— Никакого. Простое любопытство.

— Видишь ли, когда я только начинал свой путь мастера убийств по заказу… —

Демон едва заметно ухмыльнулся, на что хозяин возмущенно буркнул: — А чего тут смешного? У каждого свой путь, и пройти его надо до конца… Так вот, один молодой аристократ, которого я должен был убрать, выжил. Рана точно была смертельной. Правда, моя вина тоже есть, нужно все проверять. Родственники раненого обратились к Гандзо, он вытащил умирающего буквально с того света. А ведь шансов не было. Мне ошибка дорого обошлась. Чуть сам не отправился на тот свет вместо того везучего юнца. Поэтому к Гандзо у меня личные счеты, хоть мы с ним даже не знакомы. Но к нему подобраться гораздо сложней, чем к принцу. Если вдруг удастся… я буду считать эту поездку самой удачной в моей жизни.

Поделиться с друзьями: