Искатель, 2002 №7
Шрифт:
«Прошу сюда», — сказал я, пропуская кэбмена и Хопкинса в дом мимо насмерть перепуганной горничной.
Лестрейда, Вэнса и Гатлера мы застали в молчаливом противостоянии. Увидев кэбмена, Сирил Вэнс довольно потер руки, сделал шаг и открыл рот, собираясь что-то сказать, но осекся — суровый взгляд инспектора пригвоздил его к месту и запечатал уста.
«Имя?» — рявкнул инспектор, грозно взирая на кэбмена.
«Мое-то? Джек Камерон», — отозвался тот глухим испитым голосом. По всему было видно, что Лестрейд своей сверхкраткостью и воинственным видом ничуть не напугал старика.
«Вам знакомы эти люди?»
«Кошке с тигром дружбы не водить, — усмехнулся кэбмен. — Они в Ридженс-парк ездят. Почитай, каждый день».
Гатлер с шумом выпустил застоявшийся в груди воздух. Губы Вэнса растянулись в улыбке.
«Вчера тоже ездили?» — спросил Лестрейд.
«А то как же! И вчера тоже».
«Сели, значит, и поехали?»
«Не-а, сначала подозвали».
«Ну!»
«Ну, я и подкатил».
«Их было двое?»
Джек Камерон шмыгнул сизым носом любителя пропустить стаканчик.
«Не-а, трое их было. Эти вот джентльмены и еще один, молодой такой, видный».
«Они разговаривали?»
«Да, похоже, ссорились».
Лестрейд вскипел:
«Что мне, каждое слово клещами вытягивать? О чем они говорили?»
«А я не прислушивался, — безмятежно улыбнулся Джек Камерон. — Ну, повздорили господа, мне какое дело».
«И что потом?» — Лестрейд на глазах терял остатки самообладания.
«Потом? Сели и поехали».
«Втроем?»
«Не-а. Молодой на месте остался».
Сирил Вэнс порозовел от удовольствия: мол, так-то, инспектор!
«Остался, говоришь?» — переспросил Лестрейд.
«Расстроен он был, — просипел кэбмен, не переставая шмыгать носом. — Понурый такой стоял, растерянный. Я заметил».
«И вы уехали».
«А то! Стегнул свою клячу — и в Ридженс-парк».
Инспектор молчал, и я понял, что настал мой звездный час.
«Мистер Гатлер, — начал я. — Вы любите верховую езду?»
Великан, рядом с которым и Хопкинс казался субтильным юношей, раздраженно взглянул на меня, и я приготовился услышать какую-нибудь грубость. Однако, сдержавшись, Эптон Гатлер предпочел благоразумное «да».
«Позвольте взглянуть на ваш стек».
«Это еще для чего?»
Боковым зрением я увидел, как насторожился Лестрейд, а Хопкинс, не отрывавший преданных глаз от инспектора, весь подобрался.
«Почему вас интересует эта невинная вещица?» — забеспокоился Вэнс.
«Не упрямьтесь, — сказал Лестрейд. — Покажите, Гатлер».
Тот пожал плечами, прошел в угол комнаты и вернулся со стеком в руках:
«Вот он».
Скорее это была плетка, чем привычная англичанину тросточка с кожаным язычком на конце. Плетка! С длинным плетеным хвостом.
Я взял стек, оглядел его, проверил гибкость, потом передал Лестрейду. Инспектор проделал те же манипуляции, только еще взмахнул плеткой — раздался свист рассекаемого воздуха. Взгляд его стал подобен взгляду сфинкса. Таким Лестрейда я еще не видел: это уже был не хорек, а куница, изготовившаяся к прыжку.
«Вам придется проехать со мной в Скотланд-Ярд, джентльмены. И вам тоже, Камерон».
«Да вы что, с ума сошли?!» — заорал Гатлер.
«Вы не имеете права!» — пискнул Вэнс.
«Имею! — отрезал Лестрейд. — Именем закона».
И столь весомы были эти слова, что мерзавцы не посмели ничего им противопоставить.
«Я бы с удовольствием, — вдруг прохрипел кэб-мен. — Не был там еще. Интересно. А чуть позже нельзя?»
«Нельзя», — инспектор был, как скала.
«Да я ничего, потерплю, — вздохнув, сказал старик. — Рука болит. — Из серого вельветинового рукава он выпростал забинтованную руку. Бинты были грязными. — Третьего дня прищемило оглоблей. Мне бы к доктору. Перевязать».
«У нас есть полицейский врач», — милосердие Лестрейда имело четко очерченные границы.
«Тогда чего ждем? — Джек Камерон спрятал культю обратно в рукав и деловито осведомился: — На моем хэнсоме поедем? Дорого не возьму».
* * *
Внизу хлопнула дверь. Может быть, миссис Носдах таким образом хотела разбудить заспавшегося жильца, то есть меня. Хотя вряд ли. Дама с приличиями. Наверное, сквозняк. Однако спускаться действительно пора. Только последнюю страницу добью…
— Вот почти и все, Холмс, — сказал я. — Под присмотром Хопкинса Гатлер и Вэнс были препровождены на набережную Виктории. Когда мы с Лестрейдом, порядком поотстав, дотащились на хэн-соме Камерона до Нового Скотланд-Ярда, этого вычурного творения Нормана Шоу, когда поднялись в кабинет инспектора, негодяи были готовы отразить любую атаку: похоже, они успели выработать линию поведения. Линия эта была проста: они ни сном, ни духом. Угрозы? А что угрозы? От слова до дела путь велик! Особенно они упирали на свидетельство кэбмена. А Джек Камерон, как ни сверлил его глазами Лестрейд, придерживался прежних показаний: повез он двоих, третий джентльмен остался на тротуаре. Короче, мы оказались в тупике. Налицо было лишь два варианта. Первый: Гатлер хлестнул плетью Генри Райдера, что привело к падению последнего в траншею; кэбмена же потом подкупили или запугали. Второй вариант: и Эптон Гатлер, и Сирил Вэнс, и Джек Камерон говорят правду — следовательно, истинный преступник на свободе.
— Зная Лестрейда, — усмехнулся Шерлок Холмс, — не удивляюсь, что ему пришелся по душе вариант № 1.
— Разумеется! Он задержал Гатлера и Вэнса, но не думаю, что инспектор добьется от них признания.
— Кэбмена отпустили?
— Нет. Инспектор заявил, что немного погодя займется им вплотную. Он откровенно стращал Камерона. Но тот лишь крутил головой и задавал массу вопросов. А что здесь? А что там? Ему было интересно! А когда полицейский врач обработал ему руку, кэбмен совсем успокоился, и любопытство его еще больше возросло.
— Левую?
— Что?
— Левую руку?
Я стал послушно припоминать.
— Нет, правую.
— Жаль старика, — нахмурился Холмс. — Должно быть, нелегко ему управляться с лошадью.
— С такой клячей справится и безрукий, — пошутил я, в общем-то, неудачно пошутил. — Что до меня, Холмс, я тоже чувствовал себя заезженным, ни на что не годным конем. Я устал. Меня угнетало, что я не видел выхода из создавшейся ситуации. Не вижу и сейчас, хотя, как вы и просили, вновь рассказал вам о перипетиях сегодняшнего дня со всеми подробностями.
Шерлок Холмс выбил трубку и продемонстрировал ее мне:
— Третья. Я говорил вам, Уотсон, что это задача всего на три трубки.
— И еще вы сказали, что поможете мне разобраться в этом деле.
— Не отрекаюсь. Я и помогал.
— Разве?
— Все расставлено по своим местам. Осталось сделать вывод.
— Но я даже не представляю, с чего начать.
Шерлок Холмс поворошил кочергой угли в камине, достал из персидской туфли, служившей ему табакеркой, щепоть крепчайшего «корабельного» табака, выбрал новую трубку — верескового корня — и стал набивать ее. Наконец, он произнес: