Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Delirium tremens — белая горячка (ст. ист.).

69

Errare humanum est — человеку свойственно ошибаться (ст. ист.).

70

Атрий — закрытый внутренний двор в середине жилища, куда выходили все внутренние помещения.

71

Panem et circenses — хлеба и зрелищ (ст. ист.)

72

Краплак — тёмно-красный цвет, цвет запёкшейся крови.

73

Дакапо — заново (ист.).

74

Cave canem! — Бойся собаки! (ст. ист.). Местная поговорка, используемая на дверях домов, употребляется в качестве общего предостережения: будь осторожен.

75

Salute! — Здравия! (ист.).

76

Бахус — отверженный бог вина, веселья, удовольствий.

77

Картон — вспомогательный рисунок (эскиз) на бумаге или холсте, сделанный углём или карандашом.

78

Контражур — освещение, при котором источник света располагается за объектом и хорошо подчеркивает общие контуры, но скрывает детали. Используется для очерчивания силуэта.

79

Сивиллы — экстатические прорицательницы, предсказывающие будущее.

80

Умбра — минеральный коричневый пигмент из глины, окрашенной окислами железа и марганца.

81

Палатин — центральный, самый высокий холм, один из восьми, на которых стоит Конт.

82

Ja, ja — Да, да (жерм.).

83

Gestartet! — Начали! (жерм.).

84

Около 80 метров.

85

Феб — отверженный бог солнца, удачи, счастья и искусств.

86

Кипида — одно из имен отверженной богини любви.

87

Смоква — название дерева, упоминаемого ещё в библии. Смоква, она же фига, она же инжир.

88

Стола — элемент облачения священника, длинная лента с крестами, носимая поверх одеяния.

89

Исповедую богу всемогущему, блаженной приснодеве Марии, блаженному Михаилу Архангелу, блаженному Иоанну Крестителю, святым Апостолам Петру и Павлу, всем святым, и тебе, отче, что я согрешила много мыслью, словом и делом. Моя вина, моя вина, моя величайшая вина.

90

Мнемоника — мистическая практика, позволяющая получать силы и знания посредством отождествления мага с богом или силами природы.

91

Куросы — первые образцы скульптурного мастерства древних — статуи юношей-атлетов с глуповатыми улыбками на лицах.

92

Аспида — полукруглый или гранёный выступ в храме с восточной стороны.

93

Divide et impera! — Разделяй и властвуй! (ст. ист.).

94

Искажённое: Per aspera ad astra — Сквозь тернии к звездам (ст. ист.).

95

Эней — отверженный бог вод, морей и путешествий.

96

Птичники — прозвище учеников Майнера за их чёрно-жёлтую форму под окрас иволги или канарейки.

97

La bataille! — Бой! (фрз.).

98

Апокриф — неканоничная, не признанная официальной церковью трактовка древних религиозных текстов.

99

Que femme veut dieu le veut — чего хочет женщина, того хочет бог (фрз.).

100

Новелло — сорт молодого вина.

101

Memento mori — помни, что придётся умирать (ст. ист.).

102

Афедрон — задница (ст. ист.).

103

Каллипига — один из титулов Кипиды — Прекраснозадая.

104

Цезарь — титул младшего соправителя во времена империи, как правило, наследующего правление за Августом. Также Гай Юлий Цезарь — государственный и политический деятель, полководец.

105

Август — титул старшего соправителя во времена империи.

106

Совет Девяти — орган самоуправления Фларийской республики.

107

Сомнамбула — спящий или грезящий наяву человек.

108

Cogito, ergo sum — я мыслю, следовательно, я существую (ст. ист.).

109

Omnis vivus mori metuet — всякий живущий боится смерти (ст. ист.).

110

Балясина — фигурный столбик в виде колонны.

111

Quae sunt Caesaris Caesari — кесарю — кесарево (ст. ист.).

112

Хала — традиционный праздничный джудитский хлеб.

113

Овоид — яйцо.

114

Cloaca Maxima — большая клоака (ст. ист.).

115

Aurea mediocritas — золотая середина (ст. ист.).

116

Поделиться с друзьями: