Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Искусство быть португальцем
Шрифт:

У нас есть ещё указы и основы политического права, установленные древними кортесами, которые обнаруживают дух независимости и свободы, всегда придававший жизнь народной душе. Он вмешивался в правление Страной, в наследование престола, во все действия Короля, затрагивающие всеобщие интересы, в войну и мир, сбор налогов и т. п.

А также оказывал неусыпное влияние на поведение чиновников, некоторые из которых были обвинены и осуждены!

Все Средние Века, пока другие Народы стонали под грузом абсолютной власти, мы придавали нашей Монархии относительную форму: Король будет править, если будет достоин править, и будет править в соответствии с нашей волей, которая выражается общими кортесами, собираемыми ежегодно.

У нас есть ещё разные древние законы, произведённые из Обычая, они получили от него отличительные черты, которые также характеризуют португальский гений.

Искусство

Нуну Гонсалвеш (художник), Суареш душ Рейш (скульптор), а также другие художники выражали в цвете, мраморе, звуке саудоистическое чувство вещей и жизни. Они показали свет подлинной красоты, внутреннее очертание нашего духа.

Легенда

См. Себастьянизм, Явление при Оурике и другие народные легенды, также раскрывающие душу отечества.

Знаменитые выражения

Есть фразы некоторых героев, произнесённые ими в возвышенные моменты жизни перед лицом смерти, в которых человеческая душа достигает наиболее чистого и трансцендентного выражения.

В них мы стремимся познать, как и в творениях Гения, глубинное содержание человека, а также и его нации.

«Трепещешь, скелет? Что бы ты сделал, если бы знал, куда я тебя отнесу!» – воскликнул Тюренн [69] во время битвы.

В этих словах мы понимаем суть галльского гения, иронию души, сверкнувшую как божественным лучом над слабостью тела. Это самосоздание героя, в котором он сам на себя смотрит и с болью смеётся над своим страхом…

Мак-Маон [70] , англичанин по происхождению, стоял во главе штурма Севастополя в Крымской войне. Когда солдаты преодолевали первые укрепления, он был среди них, стоял лицом к вражеским пулям. И на совет поберечься от огня он ответил: «Я там, где остальные!»

69

Анри де Ла Тур д’Овернь, виконт де Тюренн (Henri de La Tour d’Auvergne, vicomte de Turenne), (1611–1675), известный под именем Тюренн, – знаменитый французский полководец, маршал Франции (1643), главный маршал Франции (с 1660 года). Представитель рода Латур д’Овернь (прим. переводчика).

70

Мак-Ма'oн (Marie Edme Patrice Maurice, Count de MacMahon, Duke de Magenta, 1808–1893) – французский военачальник и политический деятель, сенатор. По убеждениям монархист, согласился стать временным президентом Франции (Третья республика, 1873–1879 годы), но остался у власти и после принятия республиканской конституции (прим. переводчика).

Эта фраза, в которой сосредоточена высшая смелость, открывает гений Севера в его героическом проявлении.

При Алфаррубейре [71] наш Герцог де Авраншеш, увидев своего брата по оружию мёртвым и чувствуя, что устал сражаться во имя верности, воскликнул, отдавая себя копьям негодяев: «О, тело, ты не в силах больше! А ты, душа, медлишь!»

Тюренн перед Смертью насмехался над страхом своего тела; Мак-Маон поставил перед лицом Смерти своё холодное безразличие; Алвару Важ де Алмада призвал смерть как освободительницу души, а своей человеческой слабости послал печальные слова прощения.

71

Алфарруб'eйра – битва при Алфаррубейре (batalha de Alfarrobeira, 20 мая 1449 года) – сражение между войсками португальского короля Афонсу V и армией регента – герцога Коимбрского Педру близ реки Алфаррубейра. Сражение было недолгим, но жестоким. Королевские войска одержали победу, герцог Педру и многие его сторонники погибли в бою (прим. переводчика).

Если эта фраза возвещает желание покинуть место, где празднует триумф невежественный плебс, то она показывает также религиозную сущность души отечества, находя в Боге движущую силу своей энергии. Также и Дон Себастьян при Алкасере, потеряв всякую надежду, обратил взор к Небу. И та же самая безнадёжность сказала позднее в Лиссабоне устами Эркулану [72] : «Это даёт волю к смерти!»

Религия

72

Алешандре Эркулану (Alexandre Herculano de Carvalho e Ara'ujo), (1810–1877) – писатель, историк, журналист, поэт эпохи романтизма. По политическим убеждениям принадлежал к партии либералов. В молодости Эркулану подвергся гонениям и ссылке. Когда он смог вернуться на родину, его ожидали почести и значительные должности, но он отказался почти от всего (прим. переводчика).

Между Поэзией и Религией есть крепкие родственные связи. Подлинное поэтическое чувство всегда религиозно, потому что трансцендирует реальность, не отнимая у неё её природы.

Бог – это бесконечный Человек. И поэт разговаривает среди людей на языке Бога, чтобы они узнали свою возвышенную природу и нравственно совершенствовались. Поэт, помогая душе народа в её мучительном и неясном труде собственного раскрытия, указывает ей Божественный курс, которому она должна следовать, разжигая в её сердце все чувства, которые освещают вечной ясностью бедные человеческие сумерки.

Поэт был первым посредником в разговоре людей с Богом. И с этого момента люди могли воспринять за пределами своего животного существования другое существование, более прекрасное, тот далёкий центр притяжения, к которому им следует направлять свои самые высокие стремления.

Религиозный человек будет жить радостно, потому что он будет жить всю свою жизнь, не отделяя её от смерти. Радость жизни – это проживание жизни в абсолюте. Если что нас и печалит и омрачает, то это жизнь, которую мы оставляем, она нас обижает, огорчает… Если что в нашем устройстве и замещает телесные сумерки, то это способность трансцендентной мечты, которая возносит нас к Богу, Семье, Отечеству и велит нам радостно исполнять закон жертвы.

Конец ознакомительного фрагмента.

Поделиться с друзьями: