Истомленные любовью
Шрифт:
Делия посмотрела на темноволосого мужчину лет сорока, рассыпавшегося перед ней в изысканных комплиментах, и мило улыбнулась ему. Рамон Итиро, оценив ее улыбку, с довольной миной подвел женщин к сервированному столу.
Делия, сияя ослепительной улыбкой, приблизилась к указанному месту. Усевшись на предложенный стул, она незаметно огляделась. Справа от нее сидел Пабло Сото, помощник капитана, худощавый брюнет, небольшого роста, средних лет, а слева – плантатор дон Фернандо де Герро, которого она хорошо знала, так как он часто бывал у них. Затем ее взгляд поплыл по кругу.
Вскоре Делия с удивлением обнаружила среди сидящих и своих служащих: Луиса Мендеса, который не спускал с нее восторженных глаз, и Сезара Риверо, похоже, вовсе не замечавшего ее. Странно, это невероятно задело ее. И она быстро оторвала от него взгляд.
Стол был сервирован почти только из рыбных блюд, приготовленных с большим кулинарным мастерством. «Вероятно, коку пришлось немало потрудиться, чтобы все это приготовить», – подумала Делия, разглядывая пищу на столе. Она недоумевала, как можно в этих походных условиях приготовить столь изысканные блюда.
Делия сидела напротив своего управляющего, рядом с которым восседала донна Лавиния, не спеша накладывавшая в тарелку треску с фасолью. Делия последовала ее примеру. Она едва успела наложить себе запеченного во фруктовом соусе лосося, как к ней обратился дон Фернандо де Герро, довольно грузный мужчина, ровесник ее покойного отца:
– Сеньорита Делия, вы надолго уезжаете из Сан-Хуана?
– Думаю, навсегда, – ответила та.
– Как?! – воскликнул он, замерев с вилкой в руке. – Что вы такое говорите? Неужели вы хотите похоронить себя в дикой сельве?
– Ошибаетесь, дон Фернандо, там есть и обжитые места, – парировала Делия.
В разговор неожиданно вклинился капитан:
– Сеньорита Делия, очень жаль, что вы хотите лишить нас своего общества. Ведь я рассчитывал, что скоро заберу вас обратно в Сан-Хуан. Иначе на острове Пуэрто-Рико вас будет просто не доставать. Надеюсь, вы еще измените свое решение.
Девушка знала, что капитан любил пошутить. Поэтому она игнорировала его льстивые слова и ответила с достоинством:
– Не думаю, сеньор Рамон. Обстоятельства требуют моего личного присутствия на руднике. Сейчас я не могу ни на кого положиться.
– Вы правы, сеньорита, – согласился плантатор. – Везде нужен хозяйский глаз. Покойный губернатор, мир его праху, – он быстро перекрестился, а за столом на минуту наступила тишина. Делия в глубине души была признательна, что они почтили память ее отца. Через несколько минут дон Фернандо улыбнулся ей и продолжил: – Ваш отец наломал немало дров с этим рудником. Вы должны избежать его ошибок.
– Да, я тоже так считаю, сеньорита Делия, – согласилась с ним и дуэнья, глядя на девушку. – Успех на руднике теперь зависит только от вас.
– Нет, – возразила Делия. – Думаю, это будет зависеть от честности моего управляющего. Он несет за все ответственность. Разве вы все так не считаете?
– Без сомнения, – подал голос и Пабло Сото, ответив за всех.
Взоры всех присутствующих тотчас обратились сначала к помощнику капитана, а потом к Сезару Риверо, который не вмешивался в разговор. С тех пор как в кают-компании появились женщины, он ушел в тень. Делия тоже взглянула на своего управляющего. Держа бокал в руке, он, не торопясь, смаковал ром. Конечно, у нее нет сомнения, что ее слова задели его. Однако, как он владеет собой! По его красивой физиономии этого нельзя сказать.
Минутное молчание нарушил капитан.
– Сеньор Сезар, что вы скажете в свою защиту? – поинтересовался он.
– Боюсь, сеньорита чересчур недоверчива к людям, – ответил Сезар. Хотя его лицо было непроницаемой маской, но он втайне сильно злился на Делию. Черт побери, она определенно хочет выставить его злодеем. Если она и дальше будет провоцировать его, то он непременно отправит ее к праотцам. И спустя минуту он добавил: – А это будет мешать мне в работе.
– Сдается мне, вы хотите заверить всех в вашей честности, так, сеньор Сезар? – спросил Луис Мендес, вскинув голову от столового прибора.
– Отнюдь, – усмехнулся Сезар, отправив в рот жареных креветок. – Надеюсь, сеньорита Делия скоро в этом сама убедится. Но какое вам дело до моей службы, господа? Не лучше ли поговорить о чем-то более интересном.
– Действительно, – пришла ему на помощь донна Лавиния. – Давайте поговорим об одном из пиратов Карибского моря. Вы слышали о Красном Драконе? Что вы знаете о нем, сеньор Рамон? Скажите нам.
На минуту за столом наступила пауза. Очевидно, каждый из сидящих осмысливал предложенную тему. Делия краем глаза заметила, что вилка с креветками в руке управляющего, поднесенная ко рту, на мгновение застыла. Правда, на его лице не было никакого выражения. Только когда она отвела от него взгляд, он слегка сдвинул брови.
В этот момент Рамон Итиро проговорил:
– Дорогая моя, я знаю то, что и другие. Ведь Красный Дракон наделал столько шума возле наших берегов и устроил немало бесчинств на самом острове. Думаю, вы все об этом знаете не хуже меня.
– Конечно, – поддержал его дон Фернандо де Герро. – Мы в курсе этих событий. Проклятый пират грабил и топил все суда, выходящие из Сан-Хуана. Честно говоря, я не пойму, почему он так ополчился против жителей Пуэрто-Рико? Ведь есть и другие острова в Карибском море, даже богаче нашего.
– Верно, – вставил Пабло Сото. – Но, видимо, Красный Дракон точит на кого-то зуб, если считать, что больше всех пострадали жители Сан-Хуана.
Капитан метнул на своего помощника взгляд.
– А это мысль, Пабло. Как я раньше об этом не подумал, – сказал он. – В Сан-Хуане понесли материальный ущерб от него почти все знатные сеньоры, кроме покойного губернатора.
– Очевидно, пирата остановил траур по усопшему, – рассмеялся плантатор своей шутке, разрезав ножом копченого сома. – Иначе Сеньорита Делия, как и все, поплатилась бы.
Делия, прислушивавшаяся к разговору, быстро подняла глаза на дона Фернандо. Но ее взгляд нечаянно пал на Сезара Риверо, который слишком сосредоточенно возился с креветками. Это ее навело на мысль, что с ним надо держать ухо востро.
– Верится с трудом, что это остановило Красного Дракона, – небрежно заметил помощник капитана минутой позже. – Интересно, чем мы, бедные островитяне, не угодили ему? Вот уж настоящая загадка!
– Действительно, – кивнул Рамон Итиро. – Однако, сеньоры, давайте забудем этого корсара и поднимем бокалы за наших прелестных дам, которые, боюсь, заскучали, слушая нас.