Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Историческая библиотека

Сицилийский Диодор

Шрифт:

Когда Крез перейдет через реку Галис,

Великой империи наступит конец.

Этот неоднозначный ответ оракула он интерпретировал в своем смысле, наиболее благоприятном для его планов, но попал в беду. (2) Он снова спросил оракула, как долго он будет властвовать? На что услышал следующие стихи:

Когда Мул станет мидийским царем -

Во все ноги лидийцу надо бежать, без промедленья,

К песчаным берегам реки Гермус[43],

И не стыдиться слыть трусом.

Под "мулом" подразумевался Кир, рожденный от мидянки матери и отца перса.

(3) Кир, царь Персидский, появился со всем войском в проходах Каппадокии и послал послов к Крезу выяснить силу его власти и объявить ему, что Кир простит его предыдущие преступления и назначит его сатрапом Лидии, при условии, что он явится на суд Кира и признает, как это сделали другие, что является его рабом. Но Крез ответил послам, что было бы более уместным, чтобы Кир с персами предстали перед ним в качестве рабов, напоминая им, что до того времени они были рабами Мидии, и что он никогда еще не принимал приказы от других.

32. Крез, царь лидийцев, под видом отправки к Дельфийскому оракулу, направил Эврибата из Ефеса в Пелопоннес, дав ему денег, чтобы набрать столько наемников из числа греков, сколько сможет. Но этот посланник Креза пошел к Киру Персидскому и все ему рассказал. Следовательно, нечестие Эврибата стало у греков нарицательным, и по сей день, когда человек совершает подобный позорный поступок, они называют его Эврибатом.

33. Несмотря на то, что злые люди могут избежать в данный момент наказание от рук тех, кого они обидели, зло в них сохраняется в течение всего времени, и наказывает их, насколько это возможно даже после смерти. (2) Мы рассказывали о том, что Крез, накануне войны с Киром, направил послов в Дельфы узнать, какими средствами можно было бы заставить своего сына[44] говорить, и Пифия дала ему такой ответ:

Многих народов властитель, о мидянин, Крез неразумный!

Не пожелай ты услышать вожделенного лепета сына

В доме твоем: лучше б навеки устам его быть неоткрытым!

В определенный день, для тебя роковой, возгласит он впервые![45]

(3) Необходимо разумно относиться к своему благосостоянию и не зависеть от веры в успех, которая в одно мгновение может испытать большие изменения. (4) После того, как Крез был взят в плен и костер[46] угас, когда он видя, что город разграблен и много серебра и золота, кроме всего прочего, было унесено, он спросил у Кира: "Что делают солдаты?" Кир со смехом ответил: "Они разбирают твое богатство", после чего Крез сказал: "Не мое, клянусь Зевсом, а твое, ибо Крез уже не имеет ничего своего". И Кир, впечатленный его словами, сразу отменил свое решение, положил конец солдатскому грабежу и взял имущество жителей Сард в царскую казну.

34. Кир, полагая, что Крез был благочестивым человеком потому, что поток дождя потушил пламя и, помня так же ответ Солона[47], освободил его и окружил почестями. Он дал ему место в своем совете, считая его человеком мудрым по причине того, что он был близок со многими мудрецами.

35. Гарпаг был назначен Киром стратегом приморских областей Персии, и, когда греки Азии послали посольство к Киру[48] с целью принятия договора о дружбе с ним, Гарпаг заметил, что будет к ним относиться, учитывая предыдущий опыт. (2) Однажды, когда он хотел жениться, то попросил отца девушки руку его дочери. Сначала, однако, ее отец решил, что он не достоин женитьбы на его дочери и обручил ее с человеком более высокого положения, но потом, заметив, что Гарпаг пользуется милостью царя, он предложил ему свою дочь, но тот ответил, что он больше не желает брать ее в жены, но согласится взять ее в наложницы. (3) Этими словами он указал грекам, что ранее, когда Кир призывал их стать друзьями персов, они не захотели этого, но теперь, после того, как дело приняло другой оборот, они стремились установить дружеские отношения. Но не ждите, что будете приняты как союзники; вы должны предстать в качестве рабов, если хотите получить защиту у персов.

36. Когда лакедемоняне узнали, что греки в Азии находятся в опасности, они отправили Киру послание о том, что лакедемоняне, будучи родственниками азиатских греков, запрещают им порабощать греческие города. И Кир, удивляясь таким словам, заметил, что будет судить об их доблести, когда отправит одного из своих рабов покорить Грецию. (2) Когда лакедемоняне готовились завоевать Аркадию[49], то получили следующий ответ оракула:

Аркадию просишь? Не дам тебе - многого хочешь.

Желудоядцев мужей обитает в Аркадии много,

Кои стоят на пути. Но поход я не возбраняю.

Дам лишь Тегею, что ногами истоптана в пляске,

Чтобы плясать и поля ее тучные мерить веревкой.

(3) Лакедемоняне послали в Дельфы, чтобы узнать в каком месте покоятся останки Ореста, сына Агамемнона[50], и оракул ответил таким образом:

Лежит в Аркадии Тегея на низкой равнине.

Там веют два ветра, гонимые силой могучей.

Удар отраженный ударом, и беда возлежит над бедою.

Агамемнона сын там лежит в жизнетворной земле.

Прах его перенесешь и станешь владыкой Тегеи.

Это была кузница, как оказалось, ветром были меха, а удары - бой молота о наковальню, а бедою было железо, потому, что оно было изобретено на беду человечеству[51].

(4) Лучше умереть, чем жить со своей семьей и стать свидетелем творимых ими преступлений, заслуживающих смерти.

37. Однажды, когда дочь Писистрата, превосходившая других красотой, несла священные корзины во время процессии, один молодой человек подошел и смело поцеловал девушку. Братья девушки, узнав, что было сделано, возмущенные наглостью юноши, привели его к отцу и потребовали, чтобы тот был наказан. Но Писистрат смеясь, сказал: "Что же нам делать с теми, кто ненавидит нас, если мы будем наказывать тех, кто нас любит"[52]? (2) Писистрат, путешествуя по стране, увидел человека на склонах Химетта пашущего поле, где почва была очень бедная и каменистая. Пораженный усердием этого человека, он послал одного из сопровождающих, узнать, что он получит, обрабатывая такую землю? (3) И когда люди передали вопрос, крестьянин ответил, что он получит от поля только тяжкие боли, но хочет этого, так как он даст десятую часть из них Писистрату[53]. И властелин, услышав ответ, засмеялся, и освободил область от налогов, после чего возникла пословица, что, "даже спазмы дают освобождение от налогов".

Примечания

[1]Следующие фрагменты о семи мудрецах можно сравнить с перечислением их у Диогена Лаэртского «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов».

[2] Афинах.

[3] Гармодий и Аристогитон (др. — греч. Ἁρμόδιος και Ἀριστογείτων) — афинские тираноубийцы. В 514 г. до н.э. составили заговор против тирана Гиппия, сына Писистрата, но убить сумели только его брата Гиппарха. Оба происходили из рода Гифиреев, причём Гармодий был любовником Аристогитона; согласно афинским рассказам, именно любовная история и послужила толчком к заговору. Гиппарх начал ухаживать за Гармодием, а получив отказ, оскорбил его сестру. После этого Гармодий решился убить Гиппия из мести за сестру, а Аристогитон — из любви к Гармодию и ревности.

[4] Писистрат, сын Гиппократа (др. — греч. Πεισίστρατος) (ок. 600 г. до н.э. — 527 г.) — афинский тиран в 560—527 гг. до н.э. (с перерывами).

[5] Ср. Геродот, 1.53 и далее.

[6] В 546 г. до н.э.

[7] Треножник, стоящий над расщелиной в дельфийском святилище, на который садилась пифия–прорицательница и, вдыхая исходящие из расщелины дурманящие пары, от имени оракула, давала ответы.

[8] Жители острова Кос.

Поделиться с друзьями: