История русской литературы с древнейших времен по 1925 год. Том 2
Шрифт:
трудно было бы ожидать в авторе Войны и мира. Оно более синтетично, более
универсально и не опирается для воздействия на читателя на мелкие домашние
12
и семейные эффекты реализма, которыми изобилуют романы. Анализ тут прост,
глубок и отважен – нет здесь «психологического подсматривания» (выражение
Леонтьева), которое отталкивает многих читателей первых толстовских вещей.
Войну и мири Анну Каренинусравнивали, несколько натянуто, с поэмами
Гомера. Исповедьможно – с большим основанием – сравнить со столь же
великими книгами – Экклезиастоми Книгой Иова. Поэтому неверно
утверждать, что перемена, происшедшая в Толстом около 1880 г., была его
литературным падением. Он навсегда остался не только величайшим писателем,
но и несравненным мастером русской литературы. Самый сухой и догматичный
его трактат – шедевр литературного языка, написанный замечательным языком.
Тем не менее факт остается фактом: с этого времени Толстой перестал быть
«писателем», т. е. человеком, который пишет для того, чтобы создать хорошее
литературное произведение, и сделался проповедником. Отныне все, что он
писал, было направлено к одной цели – разъяснить и продвинуть его учение.
И когда, что произошло довольно скоро, он опять обратился к художественному
повествованию, его рассказы, как и все прочее, были строго подчинены его
догматическому учению с целью его иллюстрировать и популяризировать.
Первым из произведений Толстого, в котором он проповедовал свое новое учение, была
Исповедь(начата в 1879 и закончена в 1882 г.)*. Исповедьвыше всего того, что он написал
впоследствии; это один из шедевров мировой литературы, который, как я уже осмелился
утверждать, стоит в одном ряду с такими вещами, как Книга Иова, Экклезиасти Исповедь
Блаж. Августина. Это произведение искусства, и биограф Толстого проявил бы излишнее
простодушие, рассматривая Исповедькак автобиографический материал в прямом смысле
этого слова. Само произведение для нас важнее, чем факты, которые легли в его основу.
Факты имели место в свое время и не существуют более. Рассказ же о них в Исповеди–
совершенное творение, живая сущность. Это – одно из величайших и вечно живых
самовыражений человеческой души перед лицом вечной тайны жизни и смерти. Нет
смысла давать здесь подробный анализ этой вещи, поскольку все цивилизованные люди,
надо думать, ее читали. Пересказывать ее своими словами было бы самонадеянно,
вырывать цитаты из целого – разрушительно. Ибо Исповедь– великолепное целое,
построенное с изумительной точностью и силой. Каждая деталь, каждый поворот мысли,
каждая ораторская каденция – именно там, где необходимо для высочайшего эффекта.
В русской литературе это величайший образец ораторского искусства. Но это не обычное
красноречие. Ритм здесь логический, математический, ритм идей; Толстой презирает
ухищрения традиционной риторики. Язык простейший, тот великолепный толстовский
язык, тайна
– ------------------------
*В свое время она не была пропущена русской цензу-рой. Напечатана в Женеве и в России
распространялась в списках.
которого до сих пор не раскрыта и который, конечно же, теряется в переводе.
Хороший перевод (например, перевод м-ра Эйлмера Моода) сохраняет
ораторский напор оригинала, потому что ораторское движение основано на
движении мыслей, на крупных синтаксических единицах, а не на звучании и
количестве слов. Но ни на одном из литературных языков Запада не может быть
передано впечатление от толстовского русского языка, потому что все они
далеко отошли от своих разговорных форм, а их разговорный язык слишком
переполнен жаргонными словами. Только русскому языку дано счастье,
пользуясь обыденной речью, создавать впечатление библейской
величественности. И любимый прием Толстого, которым он пользуется в
Исповеди, – иллюстрировать свои мысли притчами – вполне в ладу с общей
тональностью этого произведения. Язык Толстого в значительной мере создан
13
им самим. В Исповедион сумел достичь для выражения абстрактной мысли
того, что он пробовал сделать в своих педагогических статьях и чего достиг в
повествовательной прозе, в романах: он создал новый литературный язык,
свободный от книжности современной ему литературы и полностью
основанный на разговорной речи. Нет сомнения, что возникший таким образом
язык есть лучшее средство для выражения абстрактной мысли по-русски.
Нововведения Толстого в литературном языке необычайно обширны – это как
бы не тот язык, на котором пишут его литературные современники. Многие из
основных терминов, употребляемых в его учении, до Толстого в русском
литературном языке не существовали; он взял их из разговорного языка своего
класса. Таково, например, одно из самых частых у него слов – «дурно».
Другие нравственные и религиозные писания Толстого не достигают
уровня Исповеди, хотя и они написаны на том же великолепном русском языке,
иногда даже изящнее и точнее. В Исповедион с трагической серьезностью
рассказывает о необычайном, потрясшем его переживании. В последующих
брошюрах он излагает «догматы» жесткого и узкого вероучения. В этих
брошюрах отразился Толстой во всем блеске своего рационализма, Толстой –
спорщик и логик, но было бы совершенно неуместно уподоблять их книгам